Lyrics and translation Médine - Voltaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
mes
titres
qui
font
les
gros
titres,
les
trolls
du
net
qui
gossip
My
titles
make
headlines,
the
net
trolls
gossip
Et
tout
est
parti
d'un
tweet
raciste
mais
qui
se
justifie
se
crucifie
And
it
all
started
from
a
racist
tweet,
but
they
justify
themselves,
crucify
themselves
Un
exemplaire
de
mon
disque
a
fini
sur
le
bureau
du
ministre
A
copy
of
my
album
ended
up
on
the
minister's
desk
L'irrévérence
et
la
satire,
moi,
j'croyais
qu'c'était
pour
tous
les
artistes
Irreverence
and
satire,
I
thought
it
was
for
all
artists
J'suis
l'enfant
du
peuple
qui
fait
la
grimace
à
l'État
dès
qu'il
a
le
dos
tourné
I'm
the
child
of
the
people
who
grimaces
at
the
State
as
soon
as
its
back
is
turned
C'est
maître
Victor
Hugo
qui
disait
qu'être
contesté,
c'est
être
constaté
It
was
master
Victor
Hugo
who
said
that
to
be
contested
is
to
be
noticed
Alors,
j'ai
porté
mes
couilles
en
ayant
toujours
dit
ce
que
je
pense
So,
I've
carried
my
balls,
always
saying
what
I
think
J'préfère
regretter
mes
discours
plutôt
que
de
regretter
mes
silences
I'd
rather
regret
my
words
than
regret
my
silence
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
It's
neither
Voltaire's
fault,
nor
Rousseau's
fault
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
It
may
be
the
fault
of
this
one
or
maybe
the
fault
of
another
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
It's
neither
Voltaire's
fault,
nor
Rousseau's
fault
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
But
it's
never
for
our
brothers
that
we
separate
the
work
from
the
man
Allez-vous
traiter
MHD
comme
vous
avez
traité
Cantat
Are
you
going
to
treat
MHD
like
you
treated
Cantat?
Mennel
ou
Milla,
le
traitement
n'était
pas
équitable
Mennel
or
Milla,
the
treatment
wasn't
fair
J'croyais
qu'les
chiffres
allaient
changer
le
game
et
la
machine
I
thought
the
numbers
would
change
the
game
and
the
machine
Mais
lutter
contre
le
feu,
c'est
plus
facile
que
d'lutter
contre
leur
bureaucratie
But
fighting
fire
is
easier
than
fighting
their
bureaucracy
Parole
sous
surveillance
Orwellienne
et
la
censure
est
en
chemise
hawaïenne
Words
under
Orwellian
surveillance
and
censorship
wears
a
Hawaiian
shirt
Tu
veux
qu'on
reste
poli
dans
nos
mal-être,
tu
lis
d'travers
comme
Apolline
de
Malherbe
You
want
us
to
stay
polite
in
our
discomfort,
you
read
it
wrong
like
Apolline
de
Malherbe
Y
a
que
du
racisme
systémique,
derrière
leurs
"on
ne
peut
plus
rien
dire"
There's
only
systemic
racism
behind
their
"we
can't
say
anything
anymore"
Restez
dans
l'entre-soi
médiatique,
en
vrai,
c'est
vous
les
vrais
communautaristes
Stay
in
your
media
bubble,
in
truth,
you
are
the
real
communitarians
Nous
on
voulait
juste
vivre
de
nos
plumes,
les
avoirs
dans
la
main
mais
pas
dans
le
cul
We
just
wanted
to
live
by
our
pens,
to
have
them
in
our
hands
but
not
up
our
asses
Maintenant,
même
ma
main
me
cache
ce
qu'elle
écrit,
sûrement
par
peur
de
subir
l'autocensure
Now,
even
my
hand
hides
what
it
writes,
surely
for
fear
of
self-censorship
J'veux
parler
de
police,
de
placage
ventral,
que
pour
quatre
Marc
il
n'y
ait
pas
qu'un
Mourad
I
want
to
talk
about
police,
about
prone
restraint,
that
for
four
Marcs
there
isn't
just
one
Mourad
Au
lieu
d'compter
les
noirs
dans
ton
festival,
j'veux
qu'on
nomme
une
rue
"Aya
Nakamura"
Instead
of
counting
the
blacks
at
your
festival,
I
want
us
to
name
a
street
"Aya
Nakamura"
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
It's
neither
Voltaire's
fault,
nor
Rousseau's
fault
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
It
may
be
the
fault
of
this
one
or
maybe
the
fault
of
another
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
It's
neither
Voltaire's
fault,
nor
Rousseau's
fault
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
But
it's
never
for
our
brothers
that
we
separate
the
work
from
the
man
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
It's
neither
Voltaire's
fault,
nor
Rousseau's
fault
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
It
may
be
the
fault
of
this
one
or
maybe
the
fault
of
another
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
It's
neither
Voltaire's
fault,
nor
Rousseau's
fault
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
But
it's
never
for
our
brothers
that
we
separate
the
work
from
the
man
C'est
à
dire
que
si,
si,
si
tu
es
en
colère,
c'est
que
tu
n'es
pas
capable
de
raisonner
logiquement
That
is
to
say
that
if,
if,
if
you
are
angry,
it's
because
you
are
not
capable
of
reasoning
logically
Puisque,
en
tout
cas
en
occident,
la,
la
colère
c'est
l'ennemi
de
la
réflexion,
ça
c'est
un
truc
paternaliste,
tu
vois
Since,
at
least
in
the
West,
anger
is
the
enemy
of
reflection,
that's
a
paternalistic
thing,
you
see
C'est,
c'est
une
façon
de
dire
qu'en
gros
tu
es
primitif,
tu
ne
sais
pas
organiser
ta
pensée
It's,
it's
a
way
of
saying
that
basically
you
are
primitive,
you
don't
know
how
to
organize
your
thoughts
Ça
c'est
une
façon
de
te
disqualifier,
c'est
une
façon
de
disqualifier
le
discours
It's
a
way
to
disqualify
you,
it's
a
way
to
disqualify
the
speech
Et
c'est
une
façon
aussi
de
s'assurer
un
certain
confort
And
it's
also
a
way
to
ensure
a
certain
comfort
C'est
à
dire
je
veux
bien
t'entendre
mais
dis
le
moi
gentiment
que
ça
soit
pas
trop
inconfortable
That
is,
I'm
willing
to
listen
to
you,
but
tell
me
nicely,
so
it's
not
too
uncomfortable
Non,
des
fois,
c'est
juste
un
crachat
dans
ta
gueule
tu
vois
No,
sometimes,
it's
just
a
spit
in
your
face,
you
see
J'ai
envie
de
t'envoyer,
pour
que
tu
comprennes
I
want
to
send
it
to
you,
so
you
understand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche, Sofiane Pamart
Attention! Feel free to leave feedback.