Lyrics and translation Médine - Voltaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
mes
titres
qui
font
les
gros
titres,
les
trolls
du
net
qui
gossip
Мои
треки
попадают
в
заголовки,
тролли
в
сети
сплетничают,
Et
tout
est
parti
d'un
tweet
raciste
mais
qui
se
justifie
se
crucifie
И
всё
началось
с
расистского
твита,
но
автор
оправдывается,
словно
распинает
себя.
Un
exemplaire
de
mon
disque
a
fini
sur
le
bureau
du
ministre
Копия
моего
диска
оказалась
на
столе
у
министра,
L'irrévérence
et
la
satire,
moi,
j'croyais
qu'c'était
pour
tous
les
artistes
Дерзость
и
сатира,
я
думал,
это
для
всех
артистов.
J'suis
l'enfant
du
peuple
qui
fait
la
grimace
à
l'État
dès
qu'il
a
le
dos
tourné
Я
дитя
народа,
которое
кривится
государству,
как
только
оно
поворачивается
спиной.
C'est
maître
Victor
Hugo
qui
disait
qu'être
contesté,
c'est
être
constaté
Маэстро
Виктор
Гюго
говорил,
что
быть
оспариваемым
— значит
быть
замеченным.
Alors,
j'ai
porté
mes
couilles
en
ayant
toujours
dit
ce
que
je
pense
Так
что
я
показал
свою
смелость,
всегда
говоря
то,
что
думаю.
J'préfère
regretter
mes
discours
plutôt
que
de
regretter
mes
silences
Я
предпочитаю
жалеть
о
своих
словах,
чем
жалеть
о
своем
молчании,
милая.
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Это
не
вина
Вольтера,
не
вина
Руссо,
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
Возможно,
это
вина
одного
или,
возможно,
вина
другого.
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Это
не
вина
Вольтера,
не
вина
Руссо,
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
Но
никогда
ради
наших
братьев
не
отделяют
творчество
от
человека.
Allez-vous
traiter
MHD
comme
vous
avez
traité
Cantat
Будете
ли
вы
судить
MHD
так
же,
как
судили
Cantat?
Mennel
ou
Milla,
le
traitement
n'était
pas
équitable
Mennel
или
Milla,
обращение
было
несправедливым.
J'croyais
qu'les
chiffres
allaient
changer
le
game
et
la
machine
Я
думал,
что
цифры
изменят
игру
и
систему,
Mais
lutter
contre
le
feu,
c'est
plus
facile
que
d'lutter
contre
leur
bureaucratie
Но
бороться
с
огнем
легче,
чем
бороться
с
их
бюрократией.
Parole
sous
surveillance
Orwellienne
et
la
censure
est
en
chemise
hawaïenne
Слова
под
орвелловским
наблюдением,
а
цензура
в
гавайской
рубашке.
Tu
veux
qu'on
reste
poli
dans
nos
mal-être,
tu
lis
d'travers
comme
Apolline
de
Malherbe
Ты
хочешь,
чтобы
мы
оставались
вежливыми
в
своих
страданиях,
ты
читаешь
между
строк,
как
Apolline
de
Malherbe.
Y
a
que
du
racisme
systémique,
derrière
leurs
"on
ne
peut
plus
rien
dire"
За
их
"мы
больше
ничего
не
можем
сказать"
скрывается
только
системный
расизм.
Restez
dans
l'entre-soi
médiatique,
en
vrai,
c'est
vous
les
vrais
communautaristes
Оставайтесь
в
своем
медийном
мирке,
на
самом
деле,
это
вы
настоящие
общинники.
Nous
on
voulait
juste
vivre
de
nos
plumes,
les
avoirs
dans
la
main
mais
pas
dans
le
cul
Мы
просто
хотели
жить
своим
пером,
держать
деньги
в
руках,
а
не
в
заднице.
Maintenant,
même
ma
main
me
cache
ce
qu'elle
écrit,
sûrement
par
peur
de
subir
l'autocensure
Теперь
даже
моя
рука
скрывает
то,
что
пишет,
наверное,
из
страха
перед
самоцензурой.
J'veux
parler
de
police,
de
placage
ventral,
que
pour
quatre
Marc
il
n'y
ait
pas
qu'un
Mourad
Я
хочу
говорить
о
полиции,
об
удушающем
захвате,
чтобы
за
четверых
Марков
был
не
один
Мурад.
Au
lieu
d'compter
les
noirs
dans
ton
festival,
j'veux
qu'on
nomme
une
rue
"Aya
Nakamura"
Вместо
того,
чтобы
считать
чернокожих
на
твоем
фестивале,
я
хочу,
чтобы
мы
назвали
улицу
"Aya
Nakamura".
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Это
не
вина
Вольтера,
не
вина
Руссо,
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
Возможно,
это
вина
одного
или,
возможно,
вина
другого.
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Это
не
вина
Вольтера,
не
вина
Руссо,
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
Но
никогда
ради
наших
братьев
не
отделяют
творчество
от
человека.
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Это
не
вина
Вольтера,
не
вина
Руссо,
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
Возможно,
это
вина
одного
или,
возможно,
вина
другого.
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Это
не
вина
Вольтера,
не
вина
Руссо,
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
Но
никогда
ради
наших
братьев
не
отделяют
творчество
от
человека.
C'est
à
dire
que
si,
si,
si
tu
es
en
colère,
c'est
que
tu
n'es
pas
capable
de
raisonner
logiquement
То
есть,
если
ты
злишься,
значит,
ты
не
способна
рассуждать
логически.
Puisque,
en
tout
cas
en
occident,
la,
la
colère
c'est
l'ennemi
de
la
réflexion,
ça
c'est
un
truc
paternaliste,
tu
vois
Потому
что,
во
всяком
случае,
на
Западе,
гнев
— враг
размышления,
это
такая
патерналистская
штука,
понимаешь?
C'est,
c'est
une
façon
de
dire
qu'en
gros
tu
es
primitif,
tu
ne
sais
pas
organiser
ta
pensée
Это
способ
сказать,
что,
в
общем,
ты
примитивна,
ты
не
умеешь
организовать
свои
мысли.
Ça
c'est
une
façon
de
te
disqualifier,
c'est
une
façon
de
disqualifier
le
discours
Это
способ
дисквалифицировать
тебя,
это
способ
дисквалифицировать
дискурс.
Et
c'est
une
façon
aussi
de
s'assurer
un
certain
confort
И
это
также
способ
обеспечить
себе
определенный
комфорт.
C'est
à
dire
je
veux
bien
t'entendre
mais
dis
le
moi
gentiment
que
ça
soit
pas
trop
inconfortable
То
есть,
я
готова
тебя
выслушать,
но
скажи
мне
это
по-доброму,
чтобы
мне
не
было
слишком
неудобно.
Non,
des
fois,
c'est
juste
un
crachat
dans
ta
gueule
tu
vois
Нет,
иногда
это
просто
плевок
тебе
в
лицо,
понимаешь?
J'ai
envie
de
t'envoyer,
pour
que
tu
comprennes
Я
хочу
послать
тебя,
чтобы
ты
поняла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche, Sofiane Pamart
Attention! Feel free to leave feedback.