Lyrics and translation Mónica Naranjo - Lágrimas de Escarcha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lágrimas de Escarcha
Слезы инея
Oyes
la
noche
hablando
de
amor?
Слышишь,
как
ночь
говорит
о
любви?
Es
como
el
morse
de
la
luna
azul,
Это
как
азбука
Морзе
голубой
луны,
Es
un
idioma
de
estrellas
y
luz;
Это
язык
звезд
и
света;
Lengua
de
amantes.
Язык
влюбленных.
Oyes
el
alba?
Escuchas
su
voz?
Слышишь
рассвет?
Слышишь
его
голос?
Cuenta
las
cosas
que
decías
tú
Он
рассказывает
то,
что
говорил
ты,
Cuando
me
hablabas
con
el
corazón.
Когда
говорил
мне
от
всего
сердца.
Eso
fué
antes.
Это
было
раньше.
Ahora
afilamos
nuestra
soledad,
Теперь
мы
оттачиваем
свое
одиночество,
Ahora
callamos
por
miedo
a
hablar,
Теперь
молчим
из
страха
говорить,
Cada
palabra
niega
la
verdad;
Каждое
слово
отрицает
правду;
Silencio
amable.
Любезное
молчание.
Del
alma
nacerán
Из
души
родятся
Lágrimas
de
escarcha
Слезы
инея,
Que
me
abrasan.
Которые
обжигают
меня.
Tanta
soledad
Столько
одиночества,
Que
mis
ojos
secos
Что
мои
сухие
глаза
No
te
engañarán.
Тебя
не
обманут.
No
te
engañaras.
Ты
не
обманешься.
Y
aunque
la
tierra
rodara
al
revés
И
даже
если
бы
земля
вращалась
вспять,
Y
aunque
la
lluvia
se
ahogara
de
sed
И
даже
если
бы
дождь
изнывал
от
жажды,
O
el
calendario
perdiera
algún
mes
Или
календарь
потерял
бы
какой-нибудь
месяц,
Yo
aún
te
amaría
Я
бы
все
еще
любила
тебя.
Que
enmudecieran
el
trueno
y
el
mar
Пусть
бы
замолчали
гром
и
море,
O
que
las
playas
se
volvieran
cal
Или
пусть
бы
пляжи
превратились
в
известь,
Soportaría
mejor
este
mal,
Я
бы
лучше
перенесла
эту
боль,
Del
alma
nacerán
Из
души
родятся
Lágrimas
de
escarcha
Слезы
инея,
Que
me
abrasan.
Которые
обжигают
меня.
Tanta
soledad
Столько
одиночества,
Que
mis
ojos
secos
Что
мои
сухие
глаза
No
te
engañarán.
Тебя
не
обманут.
Del
alma
nacerán
Из
души
родятся
Lágrimas
de
escarcha
Слезы
инея,
Que
me
abrasan.
Которые
обжигают
меня.
Tanta
soledad
Столько
одиночества,
Que
mis
ojos
secos
Что
мои
сухие
глаза
No
te
engañarán.
Тебя
не
обманут.
No
me
hagas
llorar
Не
заставляй
меня
плакать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Eugenia Salaverri Garcia, Giulia Fasolino, Bruno Zuchetti
Attention! Feel free to leave feedback.