Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vicdanın Yokmu Senin
Нет у тебя совести
Mutlu
olalım
diye,
her
şeyimi
sana
verdim
Чтобы
мы
были
счастливы,
я
отдал
тебе
всё,
что
имел
Seni
kırmamak
için,
kendimi
harap
ettim
Чтобы
тебя
не
обидеть,
себя
я
измучил
Vicdanın
yok
mu
senin,
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
возлюбленная?
Vicdanın
yok
mu
senin,
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
возлюбленная?
Vicdanın
yok
mu
senin,
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
возлюбленная?
Vicdanın
yok
mu
senin,
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
возлюбленная?
"Sakın
iyilik
yapma,
kötü
olursun"
derler
"Не
делай
добра,
плохим
станешь"
- говорят
Bunu
kim
söylemişse,
çok
doğru
söylemişler
Кто
бы
это
ни
сказал,
очень
верно
подметил
Nerden
çıktın
karşıma,
vicdanın
yok
mu
senin?
Откуда
ты
взялась
на
моем
пути,
нет
у
тебя
совести?
Daha
bu
genç
yaşımda,
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте,
ты
разрушила
мой
мир
Daha
bu
genç
yaşımda,
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте,
ты
разрушила
мой
мир
Dünyamı
yıktın
benim
Разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem,
ahımı
aldın
benim
Не
прощу
тебя,
ты
забрала
мое
благословение
Kanıma
girdin
benim,
dünyamı
yıktın
benim
Ты
в
кровь
мою
проникла,
ты
разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem,
kanıma
girdin
benim
Не
прощу
тебя,
ты
в
кровь
мою
проникла
Ahımı
aldın
benim,
dünyamı
yıktın
benim
Ты
забрала
мое
благословение,
ты
разрушила
мой
мир
Dünyada
iyilerin,
yeri
yoktur
her
zaman
У
хороших
людей
в
этом
мире
нет
места
Nedense
bu
kötüler,
mutlu
oluyor
her
an
Почему-то
эти
злодеи
счастливы
всегда
Soruyorum
benim
gibi,
aşık
olup
sevenlere
Спрашиваю
у
таких
же,
как
я,
влюбленных
и
любящих
Nedir
bizim
suçumuz,
ağlıyoruz
her
zaman?
В
чем
наша
вина,
что
мы
плачем
постоянно?
Soruyorum
benim
gibi,
aşık
olup
sevenlere
Спрашиваю
у
таких
же,
как
я,
влюбленных
и
любящих
Nedir
bizim
suçumuz,
ağlıyoruz
her
zaman?
В
чем
наша
вина,
что
мы
плачем
постоянно?
"Sakın
iyilik
yapma,
kötü
olursun"
derler
"Не
делай
добра,
плохим
станешь"
- говорят
Bunu
kim
söylemişse,
çok
doğru
söylemişler
Кто
бы
это
ни
сказал,
очень
верно
подметил
Nerden
çıktın
karşıma,
vicdanın
yok
mu
senin?
Откуда
ты
взялась
на
моем
пути,
нет
у
тебя
совести?
Daha
bu
genç
yaşımda,
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте,
ты
разрушила
мой
мир
Daha
bu
genç
yaşımda,
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте,
ты
разрушила
мой
мир
Dünyamı
yıktın
benim
Разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem,
ahımı
aldın
benim
Не
прощу
тебя,
ты
забрала
мое
благословение
Kanıma
girdin
benim,
dünyamı
yıktın
benim
Ты
в
кровь
мою
проникла,
ты
разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem,
kanıma
girdin
benim
Не
прощу
тебя,
ты
в
кровь
мою
проникла
Hakkımı
helal
etmem,
dünyamı
yıktın
benim
Не
прощу
тебя,
ты
разрушила
мой
мир
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.