Müzeyyen Senar - Gezdiğim Dikenli Aşk Yollarında - translation of the lyrics into German




Gezdiğim Dikenli Aşk Yollarında
Auf den dornigen Liebespfaden, die ich ging
Of, of, of, of, of, of
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Gezdiğim dikenli aşk yollarında
Auf den dornigen Liebespfaden, die ich ging
Elimden bir kırık, saz geldi geçti
Eine zerbrochene Saz glitt mir durch die Hände und war fort
Gezdiğim dikenli aşk yollarında
Auf den dornigen Liebespfaden, die ich ging
Elimden bir kırık, saz geldi geçti
Eine zerbrochene Saz glitt mir durch die Hände und war fort
Kara talihimden yine bu yılda
Wegen meines schwarzen Schicksals, auch in diesem Jahr
Baharı görmeden, yaz geldi geçti
Ohne den Frühling zu sehen, kam der Sommer und verging
Kara talihimden yine bu yılda
Wegen meines schwarzen Schicksals, auch in diesem Jahr
Baharı görmeden, yaz geldi geçti
Ohne den Frühling zu sehen, kam der Sommer und verging
Of, of, of, of, of
Oh, oh, oh, oh, oh
Adını andıkça titrerim hala
Wenn ich deinen Namen nenne, zittere ich immer noch
Var mı, benim gibi aşka müptela?
Gibt es jemanden wie mich, der so der Liebe verfallen ist?
Adını andıkça titrerim hala
Wenn ich deinen Namen nenne, zittere ich immer noch
Var mı, benim gibi aşka müptela?
Gibt es jemanden wie mich, der so der Liebe verfallen ist?
Muhabbet denilen püsküllü bela
Die Zuneigung, diese prunkvolle Plage
Sormayın, başımdan az geldi geçti
Fragt nicht, so manches kam über mich und verging
Muhabbet denilen püsküllü bela
Die Zuneigung, diese prunkvolle Plage
Sormayın, başımdan az geldi geçti
Fragt nicht, so manches kam über mich und verging
(O kadar muhabbet geçti ki başımdan)
(So viel Zuneigung ist mir widerfahren)
(Hiç sormayın ama aşk geçmedi)
(Fragt bloß nicht, aber die Liebe ist nicht vergangen)
(Ah len ah, ah, ah ananı ah)
(Ach, ach, ach, verflixt nochmal, ach)





Writer(s): Osman Ismen, Ali Ihsan Kisac, Kadri Sencalar, Necdet Atilgan


Attention! Feel free to leave feedback.