Mỹ Tâm - Thành Phố Tình Yêu Và Nỗi Nhớ - translation of the lyrics into German




Thành Phố Tình Yêu Và Nỗi Nhớ
Die Stadt der Liebe und der Sehnsucht
từ bao giờ hàng me xanh ngát
Seit wann stehen die grünen Tamarindenbäume
nay đứng đó cho em làm thơ
Die nun dort stehen, um mich Gedichte schreiben zu lassen
Con đường ta qua đến nay bao tuổi
Wie alt ist der Weg, den wir gehen
Em qua trăm buổi em lại ngàn lần
Ich kam hundert Mal, ich kehrte tausend Mal zurück
sao bối rối khi cầm tay nhau
Warum bin ich immer noch verwirrt, wenn wir Hände halten
Em ơi hãy lắng nghe
Mein Liebster, hör mir zu
Em ơi hãy lắng nghe, nghe thành phố thở
Mein Liebster, hör mir zu, hör die Stadt atmen
Bằng tiếng sóng vỗ dưới những thân tàu
Durch das Klatschen der Wellen unter Schiffskörpern
Bằng hương rừng già trên vai bộ đội
Durch den Duft alter Wälder auf den Schultern der Soldaten
Bằng hương đồng nội thanh niên xung phong
Durch den Geruch der Felder junger Freiwilliger
Bằng những tấm lòng chờ mong, chờ mong
Durch Herzen, die voller Hoffnung warten, warten
Em ơi hãy lắng nghe
Mein Liebster, hör mir zu
Em ơi hãy lắng nghe, nghe thành phố thở
Mein Liebster, hör mir zu, hör die Stadt atmen
Bằng đôi chim nhỏ bay giữa bầu trời
Durch kleine Vögel, die am Himmel fliegen
Bằng bao nụ cười nghiêng nghiêng chờ đợi
Durch unzählige Lächeln, die sich sehnsüchtig neigen
Bằng hoa phượng đỏ thương ai trao ai
Durch rote Flammenblumen, die jemandem Liebe schenken
Yêu lắm cuộc đời ta xây tương lai
So sehr liebe ich das Leben, das wir für die Zukunft bauen
từ bao giờ hàng me xanh ngát
Seit wann stehen die grünen Tamarindenbäume
nay đứng đó cho em làm thơ
Die nun dort stehen, um mich Gedichte schreiben zu lassen
Con đường ta qua đến nay bao tuổi
Wie alt ist der Weg, den wir gehen
Em qua trăm buổi em lại ngàn lần
Ich kam hundert Mal, ich kehrte tausend Mal zurück
sao bối rối khi cầm tay nhau
Warum bin ich immer noch verwirrt, wenn wir Hände halten
Em ơi hãy lắng nghe
Mein Liebster, hör mir zu
Em ơi hãy lắng nghe, nghe thành phố thở
Mein Liebster, hör mir zu, hör die Stadt atmen
Bằng tiếng sóng vỗ dưới những thân tàu
Durch das Klatschen der Wellen unter Schiffskörpern
Bằng hương rừng già trên vai bộ đội
Durch den Duft alter Wälder auf den Schultern der Soldaten
Bằng hương đồng nội thanh niên xung phong
Durch den Geruch der Felder junger Freiwilliger
Bằng những tấm lòng chờ mong, chờ mong
Durch Herzen, die voller Hoffnung warten, warten
Em ơi hãy lắng nghe
Mein Liebster, hör mir zu
Em ơi hãy lắng nghe, nghe thành phố thở
Mein Liebster, hör mir zu, hör die Stadt atmen
Bằng đôi chim nhỏ bay giữa bầu trời
Durch kleine Vögel, die am Himmel fliegen
Bằng bao nụ cười nghiêng nghiêng chờ đợi
Durch unzählige Lächeln, die sich sehnsüchtig neigen
Bằng hoa phượng đỏ thương ai trao ai
Durch rote Flammenblumen, die jemandem Liebe schenken
Yêu lắm cuộc đời ta xây tương lai
So sehr liebe ich das Leben, das wir für die Zukunft bauen
nơi chiến trường xa nhiều gian khổ
Obwohl der Kriegsschauplatz fern und voller Mühsal ist
Vẫn đập trong lòng trái tim thành phố
Schlägt in ihr das Herz der Stadt
Như cuộc sống như tình yêu nỗi nhớ
Wie das Leben selbst, wie die Liebe und die Sehnsucht
Suốt đời, suốt đời, suốt đời mang theo
Die wir unser ganzes, unser ganzes, unser ganzes Leben tragen
Suốt đời, suốt đời, suốt đời mang theo
Die wir unser ganzes, unser ganzes, unser ganzes Leben tragen





Writer(s): Tuanpham Minh, Anhnguyen Nhat


Attention! Feel free to leave feedback.