Mỹ Tâm - Tình Vẫn Chưa Yên - translation of the lyrics into German

Tình Vẫn Chưa Yên - Mỹ Tâmtranslation in German




Tình Vẫn Chưa Yên
Die Liebe ist noch nicht ruhig
Người yêu ơi lúc anh đi mưa buồn rơi giăng lối
Geliebter, als du gingst, fiel traurig Regen über den Weg
Còn mình em, ngồi đếm nỗi đơn một thời
Ich blieb zurück, zählte die Einsamkeit vergangener Tage
Hoàng hôn qua, ánh trăng khuya buông dài trên tóc rối
Die Abenddämmerung verblasst, Mondlicht fällt auf mein wirres Haar
Dòng sông trôi, còn mang những nỗi đau biển khơi
Der Fluss fließt dahin, trägt meinen Schmerz hinaus ins Meer
Người yêu ơi, hay không câu thời gian thay đổi
Geliebter, weißt du, ob die Zeit doch alles verändert?
Để mùa xuân, còn rơi chiếc thu ngậm ngùi
Dass der Frühling noch Blätter des Herbstes traurig fallen lässt
Bờ môi em, nhắc tên anh khi tình yêu khát cháy
Meine Lippen flüstern deinen Namen, wenn die Liebe brennt
Ngày anh đi, đã quên em trong chiều rơi
An dem Tag, als du gingst, vergaßest du mich im fallenden Laub
Phố vắng phố vắng, giữa nỗi đau em cần vòng tay ấm
Einsame Straße, einsame Straße, in meinem Schmerz brauch ich warme Arme
Cố níu vãng, muốn anh khi tình đời giá băng
Ich halte die Vergangenheit fest, will dich, wenn die Liebe eisig wird
Làm sao em quên phút bên nhau, anh dìu em qua phố vắng
Wie soll ich vergessen, wie du mich durch die leere Straße führte
Rồi em mang giông tố trong tim, khi tình tan như chiếc bóng
Nun trag ich den Sturm in meinem Herzen, als die Liebe zerbrach wie ein Schatten
Vẫn biết cuộc đời, không như chờ mong
Ich weiß, das Leben erfüllt nicht immer unsere Hoffnungen
Đã những lúc, thấy nhớ nhau khi dòng đời thay đổi
Es gab Momente, da vermissten wir uns, als sich das Leben wandte
Sẽ những lúc, với cách xa cho còn đắm say
Es wird Momente geben, mit Distanz, selbst wenn die Liebe noch glüht
Đời không cho thêm phút bên nhau, xin người vui trong phút cuối
Das Leben schenkt uns keine Zeit mehr, sei glücklich in diesem letzten Augenblick
Rồi mai đây khi bước chân đi, không còn ai mang tiếc nuối
Wenn du morgen gehst, wird niemand mehr Bedauern tragen
Sẽ một người, yêu anh hơn em
Es wird jemanden geben, der dich mehr liebt als ich
Người yêu ơi, hay không câu thời gian thay đổi
Geliebter, weißt du, ob die Zeit doch alles verändert?
Để mùa xuân, còn rơi chiếc thu ngậm ngùi
Dass der Frühling noch Blätter des Herbstes traurig fallen lässt
Bờ môi em, nhắc tên anh khi tình yêu khát cháy
Meine Lippen flüstern deinen Namen, wenn die Liebe brennt
Ngày anh đi, đã quên em trong chiều rơi
An dem Tag, als du gingst, vergaßest du mich im fallenden Laub
Phố vắng phố vắng, giữa nỗi đau em cần vòng tay ấm
Einsame Straße, einsame Straße, in meinem Schmerz brauch ich warme Arme
Cố níu vãng, muốn anh khi tình đời giá băng
Ich halte die Vergangenheit fest, will dich, wenn die Liebe eisig wird
Làm sao em quên phút bên nhau, anh dìu em qua phố vắng
Wie soll ich vergessen, wie du mich durch die leere Straße führte
Rồi em mang giông tố trong tim, khi tình tan như chiếc bóng
Nun trag ich den Sturm in meinem Herzen, als die Liebe zerbrach wie ein Schatten
Vẫn biết cuộc đời, không như chờ mong
Ich weiß, das Leben erfüllt nicht immer unsere Hoffnungen
Đã những lúc, thấy nhớ nhau khi dòng đời thay đổi
Es gab Momente, da vermissten wir uns, als sich das Leben wandte
Sẽ những lúc, với cách xa cho còn đắm say
Es wird Momente geben, mit Distanz, selbst wenn die Liebe noch glüht
Đời không cho thêm phút bên nhau, xin người vui trong phút cuối
Das Leben schenkt uns keine Zeit mehr, sei glücklich in diesem letzten Augenblick
Rồi mai đây khi bước chân đi, không còn ai mang tiếc nuối
Wenn du morgen gehst, wird niemand mehr Bedauern tragen
Sẽ một người, yêu anh hơn em
Es wird jemanden geben, der dich mehr liebt als ich
Không còn ai mang tiếc nuối
Niemand wird mehr Bedauern tragen
Sẽ một người, yêu em hơn anh
Es wird jemanden geben, der mich mehr liebt als du






Attention! Feel free to leave feedback.