Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Vẫn Chưa Yên
Die Liebe ist noch nicht ruhig
Người
yêu
ơi
lúc
anh
đi
mưa
buồn
rơi
giăng
lối
Geliebter,
als
du
gingst,
fiel
traurig
Regen
über
den
Weg
Còn
mình
em,
ngồi
đếm
nỗi
cô
đơn
một
thời
Ich
blieb
zurück,
zählte
die
Einsamkeit
vergangener
Tage
Hoàng
hôn
qua,
ánh
trăng
khuya
buông
dài
trên
tóc
rối
Die
Abenddämmerung
verblasst,
Mondlicht
fällt
auf
mein
wirres
Haar
Dòng
sông
trôi,
còn
mang
những
nỗi
đau
biển
khơi
Der
Fluss
fließt
dahin,
trägt
meinen
Schmerz
hinaus
ins
Meer
Người
yêu
ơi,
có
hay
không
câu
thời
gian
thay
đổi
Geliebter,
weißt
du,
ob
die
Zeit
doch
alles
verändert?
Để
mùa
xuân,
còn
rơi
chiếc
lá
thu
ngậm
ngùi
Dass
der
Frühling
noch
Blätter
des
Herbstes
traurig
fallen
lässt
Bờ
môi
em,
nhắc
tên
anh
khi
tình
yêu
khát
cháy
Meine
Lippen
flüstern
deinen
Namen,
wenn
die
Liebe
brennt
Ngày
anh
đi,
đã
quên
em
trong
chiều
lá
rơi
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
vergaßest
du
mich
im
fallenden
Laub
Phố
vắng
phố
vắng,
giữa
nỗi
đau
em
cần
vòng
tay
ấm
Einsame
Straße,
einsame
Straße,
in
meinem
Schmerz
brauch
ich
warme
Arme
Cố
níu
dĩ
vãng,
muốn
có
anh
khi
tình
đời
giá
băng
Ich
halte
die
Vergangenheit
fest,
will
dich,
wenn
die
Liebe
eisig
wird
Làm
sao
em
quên
phút
bên
nhau,
anh
dìu
em
qua
phố
vắng
Wie
soll
ich
vergessen,
wie
du
mich
durch
die
leere
Straße
führte
Rồi
em
mang
giông
tố
trong
tim,
khi
tình
tan
như
chiếc
bóng
Nun
trag
ich
den
Sturm
in
meinem
Herzen,
als
die
Liebe
zerbrach
wie
ein
Schatten
Vẫn
biết
cuộc
đời,
không
như
chờ
mong
Ich
weiß,
das
Leben
erfüllt
nicht
immer
unsere
Hoffnungen
Đã
có
những
lúc,
thấy
nhớ
nhau
khi
dòng
đời
thay
đổi
Es
gab
Momente,
da
vermissten
wir
uns,
als
sich
das
Leben
wandte
Sẽ
có
những
lúc,
với
cách
xa
cho
dù
còn
đắm
say
Es
wird
Momente
geben,
mit
Distanz,
selbst
wenn
die
Liebe
noch
glüht
Đời
không
cho
thêm
phút
bên
nhau,
xin
người
vui
trong
phút
cuối
Das
Leben
schenkt
uns
keine
Zeit
mehr,
sei
glücklich
in
diesem
letzten
Augenblick
Rồi
mai
đây
khi
bước
chân
đi,
không
còn
ai
mang
tiếc
nuối
Wenn
du
morgen
gehst,
wird
niemand
mehr
Bedauern
tragen
Sẽ
có
một
người,
yêu
anh
hơn
em
Es
wird
jemanden
geben,
der
dich
mehr
liebt
als
ich
Người
yêu
ơi,
có
hay
không
câu
thời
gian
thay
đổi
Geliebter,
weißt
du,
ob
die
Zeit
doch
alles
verändert?
Để
mùa
xuân,
còn
rơi
chiếc
lá
thu
ngậm
ngùi
Dass
der
Frühling
noch
Blätter
des
Herbstes
traurig
fallen
lässt
Bờ
môi
em,
nhắc
tên
anh
khi
tình
yêu
khát
cháy
Meine
Lippen
flüstern
deinen
Namen,
wenn
die
Liebe
brennt
Ngày
anh
đi,
đã
quên
em
trong
chiều
lá
rơi
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
vergaßest
du
mich
im
fallenden
Laub
Phố
vắng
phố
vắng,
giữa
nỗi
đau
em
cần
vòng
tay
ấm
Einsame
Straße,
einsame
Straße,
in
meinem
Schmerz
brauch
ich
warme
Arme
Cố
níu
dĩ
vãng,
muốn
có
anh
khi
tình
đời
giá
băng
Ich
halte
die
Vergangenheit
fest,
will
dich,
wenn
die
Liebe
eisig
wird
Làm
sao
em
quên
phút
bên
nhau,
anh
dìu
em
qua
phố
vắng
Wie
soll
ich
vergessen,
wie
du
mich
durch
die
leere
Straße
führte
Rồi
em
mang
giông
tố
trong
tim,
khi
tình
tan
như
chiếc
bóng
Nun
trag
ich
den
Sturm
in
meinem
Herzen,
als
die
Liebe
zerbrach
wie
ein
Schatten
Vẫn
biết
cuộc
đời,
không
như
chờ
mong
Ich
weiß,
das
Leben
erfüllt
nicht
immer
unsere
Hoffnungen
Đã
có
những
lúc,
thấy
nhớ
nhau
khi
dòng
đời
thay
đổi
Es
gab
Momente,
da
vermissten
wir
uns,
als
sich
das
Leben
wandte
Sẽ
có
những
lúc,
với
cách
xa
cho
dù
còn
đắm
say
Es
wird
Momente
geben,
mit
Distanz,
selbst
wenn
die
Liebe
noch
glüht
Đời
không
cho
thêm
phút
bên
nhau,
xin
người
vui
trong
phút
cuối
Das
Leben
schenkt
uns
keine
Zeit
mehr,
sei
glücklich
in
diesem
letzten
Augenblick
Rồi
mai
đây
khi
bước
chân
đi,
không
còn
ai
mang
tiếc
nuối
Wenn
du
morgen
gehst,
wird
niemand
mehr
Bedauern
tragen
Sẽ
có
một
người,
yêu
anh
hơn
em
Es
wird
jemanden
geben,
der
dich
mehr
liebt
als
ich
Không
còn
ai
mang
tiếc
nuối
Niemand
wird
mehr
Bedauern
tragen
Sẽ
có
một
người,
yêu
em
hơn
anh
Es
wird
jemanden
geben,
der
mich
mehr
liebt
als
du
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.