Mỹ Tâm - Xin thời gian qua mau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mỹ Tâm - Xin thời gian qua mau




Xin thời gian qua mau
Пусть время летит быстрее
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью?
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью?
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода,
Từng cánh cuốn gió
Каждый листок, гонимый ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в объятия ночи.
Thương thầm mối tình ngâu
Тайно скорблю о нашей разлуке.
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далёк,
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки всё ещё усердно летают
Trong nắng hồng say
В розовом манящем свете.
Lạc bầy chim chíu chít
Потерянная стая птиц щебечет,
Hai phương trời cách biệt
Мы на разных концах земли,
Đêm chờ đêm mong
Ночь жду и ночь надеюсь.
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладным волнам, приносящим вести.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы ни разу не расставались ни на минуту.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю те ночи, когда лунный свет освещал тихую деревню,
Đưa em về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писала песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю те летние дни, когда солнце клонилось к закату,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Печальный отголосок тихо доносился до меня.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью?
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью?
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь покрылась пылью будней.
Nhiều lúc muốn trách móc
Порой хочется упрекнуть тебя,
Hay giận hờn vu
Или капризно обидеться,
Chỉ làm phí ngày thơ
Но это лишь растрачивает наши поэтические дни.
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернётся ласковый ветер,
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе всё равно останется пустота.
Cuộc đời
Жизнь это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладным волнам, приносящим вести.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы ни разу не расставались ни на минуту.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю те ночи, когда лунный свет освещал тихую деревню,
Đưa em về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писала песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю те летние дни, когда солнце клонилось к закату,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa#INSTRUMENTAL
Печальный отголосок тихо доносился до меня.#ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью?
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью?
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь покрылась пылью будней.
Nhiều lúc muốn trách móc
Порой хочется упрекнуть тебя,
Hay giận hờn vu
Или капризно обидеться,
Chỉ làm phí ngày thơ
Но это лишь растрачивает наши поэтические дни.
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернётся ласковый ветер,
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе всё равно останется пустота.
Cuộc đời
Жизнь это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?
Cuộc đời
Жизнь это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?





Writer(s): PHUONGLAM


Attention! Feel free to leave feedback.