Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mudar o Castigo
Die Strafe ändern
A
endureza
dos
jovens
que
querem
mudar
o
mundo
Die
Härte
der
Jugend,
die
die
Welt
verändern
will
Mesmo
quando
tiveres
40
guarda
essa
chama
no
fundo
Auch
wenn
du
40
bist,
bewahre
diese
Flamme
tief
in
dir
Não
deixes
crescer
a
barriga
só
porque
estás
bem
na
vida
Lass
dir
keinen
Bauch
wachsen,
nur
weil
es
dir
im
Leben
gut
geht
Gordura
não
é
formosura
é
muita
cool
e
comida
Fett
ist
keine
Schönheit,
es
ist
zu
viel
Bequemlichkeit
und
Essen
Sentimento
que
te
obriga
Ein
Gefühl,
das
dich
zwingt
São
momentos
de
fadiga
Es
sind
Momente
der
Müdigkeit
Há
quem
diga
que
a
idade
adormece
a
rebeldia
Manche
sagen,
das
Alter
lässt
die
Rebellion
einschlafen
Então
acorda
essa
criança
que
tu
tens
na
tua
vida
Also
wecke
das
Kind,
das
du
in
deinem
Leben
hast
Não
consumas,
nem
assumas
os
papeis
que
a
sociedade
dá
Konsumiere
nicht,
übernimm
nicht
die
Rollen,
die
die
Gesellschaft
vorgibt
Acorda
do
sofá,
vá,
deixa-te
de
blá
blá
Wach
auf
vom
Sofa,
los,
hör
auf
mit
dem
Bla
Bla
Apaga
a
televisão,
vá
Schalte
den
Fernseher
aus,
los
Ela
não
te
safa
Er
rettet
dich
nicht
Pensavas
que
era
uma
janela
aquilo
é
uma
jaula
Du
dachtest,
es
sei
ein
Fenster,
aber
das
ist
ein
Käfig
Vem
para
rua
já,
já
Komm
auf
die
Straße,
jetzt,
sofort
Quem
está
vivo
então
Wer
also
lebt
Pra
mudar
o
castigo
Die
Strafe
zu
ändern
Em
que
está
metido
In
der
er
steckt
Quem
está
vivo
então
Wer
also
lebt
Pra
mudar
o
castigo
Die
Strafe
zu
ändern
Em
que
está
metido
In
der
er
steckt
Estima
quem
te
estima
Schätze,
wer
dich
schätzt
Se
quiseres
ficar
por
cima
Wenn
du
oben
bleiben
willst
Não
dês
uma
de
cabrão
para
poderes
ficar
por
cima
Sei
kein
Arschloch,
um
oben
bleiben
zu
können
O
futuro
é
aquilo
que
tu
fazes
no
presente
Die
Zukunft
ist
das,
was
du
in
der
Gegenwart
tust
E
o
teu
karma
não
tem
culpa
de
seres
mau
para
toda
a
gente
Und
dein
Karma
ist
nicht
schuld
daran,
dass
du
zu
allen
schlecht
bist
Cá
se
faz,
cá
se
paga
e
a
paz
se
apaga
Was
man
hier
tut,
dafür
zahlt
man
hier,
und
der
Frieden
schwindet
Quanto
mais
das
guerra
mais
a
vida
se
enterra
Je
mehr
Krieg
du
gibst,
desto
mehr
begräbt
sich
das
Leben
E
uma
vida
sem
terra
é
não
ser
de
nenhum
lado
Und
ein
Leben
ohne
Land
bedeutet,
nirgendwoher
zu
sein
Eu
sou
filho
de
uma
língua
que
chamaram
português
Ich
bin
der
Sohn
einer
Sprache,
die
sie
Portugiesisch
nannten
Se
algum
dia
acordar
frio
ela
vem
e
me
aconchega
Wenn
ich
eines
Tages
frierend
aufwache,
kommt
sie
und
wärmt
mich
Porque
tudo
o
que
ela
quer
é
que
não
seja
violado
Denn
alles,
was
sie
will,
ist,
dass
sie
nicht
verletzt
wird
Já
caí
algumas
vezes
mas
nem
sempre
vi
o
lado
Ich
bin
schon
einige
Male
gefallen,
aber
habe
nicht
immer
den
Sinn
erkannt
Mas
a
força
das
palavras
são
o
meu
porto
seguro
Aber
die
Kraft
der
Worte
ist
mein
sicherer
Hafen
O
meu
bilhete
de
identidade
com
a
pele
de
um
homem
escuro
Mein
Personalausweis
mit
der
Haut
eines
dunklen
Mannes
Com
o
filho
mais
claro
nunca
pode
renegar
o
seu
passado
mais
tarde
Der
mit
dem
helleren
Sohn
kann
seine
Vergangenheit
später
nie
verleugnen
Nunca
pode
renegar
o
seu
passado
mais
tarde
Kann
seine
Vergangenheit
später
nie
verleugnen
Quem
está
vivo
então
Wer
also
lebt
Pra
mudar
o
castigo
Die
Strafe
zu
ändern
Em
que
está
metido
In
der
er
steckt
Quem
está
vivo
então
Wer
also
lebt
Pra
mudar
o
castigo
Die
Strafe
zu
ändern
Em
que
está
metido
In
der
er
steckt
Quem
está
vivo
então
Wer
also
lebt
Pra
mudar
o
castigo
Die
Strafe
zu
ändern
Em
que
está
metido
In
der
er
steckt
Quem
está
vivo
então
Wer
also
lebt
Pra
mudar
o
castigo
Die
Strafe
zu
ändern
Em
que
está
metido
In
der
er
steckt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nbc, Rui Vieira
Album
Epidemia
date of release
16-09-2013
Attention! Feel free to leave feedback.