Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jasmine
Ave
(Yeah)
Jasmine
Ave
(Yeah)
Sweet
morning
dew
(Heavy
one,
heavy
one,
heavy
one)
Süßer
Morgentau
(Schweres
Ding,
schweres
Ding,
schweres
Ding)
You
said
you'd
be
in
my
arms
Du
sagtest,
du
wärst
in
meinen
Armen
By
the
next
(Heavy
one)
crescent
moon
(Heavy
one)
Beim
nächsten
(Schweres
Ding)
Halbmond
(Schweres
Ding)
My
immaturity
created
monsters
Meine
Unreife
erschuf
Monster
To
any
girl
that
I
hurt
An
jedes
Mädchen,
das
ich
verletzt
habe
Hope
you
feel
the
guilt
when
you
hear
this
verse
Hoffe,
du
fühlst
die
Schuld,
wenn
du
diesen
Vers
hörst
Been
wearin'
it
on
my
sleeve,
see
the
hurt
through
the
shirt
Hab's
offen
gezeigt,
sieh
den
Schmerz
durch
das
Hemd
Lust
got
the
best
of
me,
couldn't
focus
on
your
worth
Die
Lust
übermannte
mich,
konnte
mich
nicht
auf
deinen
Wert
konzentrieren
Didn't
sympathize
with
your
cries,
you
was
tired
Hatte
kein
Mitleid
mit
deinem
Weinen,
du
warst
müde
I
was
blind
tryna
find
peace
in
the
person
that
I
was
Ich
war
blind
und
versuchte,
Frieden
in
der
Person
zu
finden,
die
ich
war
Instead
of
tryna
grow
into
the
man
God
designed
Anstatt
zu
versuchen,
zu
dem
Mann
heranzuwachsen,
den
Gott
vorgesehen
hat
Bloomed
a
lil'
late,
but
pray
for
divine
timin'
Bin
etwas
spät
erblüht,
aber
bete
für
göttliches
Timing
But
by
that
time,
damage
already
done
Aber
zu
dieser
Zeit
war
der
Schaden
bereits
angerichtet
A
jail
of
hurt,
wish
that
I
can
pay
the
bond
Ein
Gefängnis
des
Schmerzes,
wünschte,
ich
könnte
die
Kaution
bezahlen
Resent
me
now,
after
you
is
where
I
run
Grolle
mir
jetzt,
dir
laufe
ich
hinterher
Ain't
no
fun
when
the
rabbit
got
the
gun
Es
macht
keinen
Spaß,
wenn
der
Hase
das
Gewehr
hat
Manipulator,
misogynistic,
narcissistic
Manipulativ,
frauenfeindlich,
narzisstisch
I'm
put
in
that
statistic,
but
wasn't
my
intentions
Ich
werde
in
diese
Statistik
eingeordnet,
aber
das
waren
nicht
meine
Absichten
Life
came
at
a
baby
boy
so
fast
Das
Leben
kam
so
schnell
auf
einen
kleinen
Jungen
zu
I
was
sixteen
with
the
world
in
my
hands
Ich
war
sechzehn
und
hatte
die
Welt
in
meinen
Händen
You
said
you'd
be
in
my
arms
Du
sagtest,
du
wärst
in
meinen
Armen
By
the
next
crescent
moon
Beim
nächsten
Halbmond
Marissa,
I
apologize
how
I
handled
your
heart
Marissa,
ich
entschuldige
mich
dafür,
wie
ich
mit
deinem
Herzen
umgegangen
bin
Pourin'
into
a
boy,
I
was
far
from
a
man
Du
hast
in
einen
Jungen
investiert,
ich
war
weit
davon
entfernt,
ein
Mann
zu
sein
Hurt
me
deeply
seein'
you
bein'
so
good
to
me
Es
tat
mir
tief
weh
zu
sehen,
wie
gut
du
zu
mir
warst
Deep
down,
knew
that
I
was
takin'
you
for
granted
Tief
im
Inneren
wusste
ich,
dass
ich
dich
für
selbstverständlich
hielt
Unappreciative,
that
was
me
self-sabotagin'
Undankbar,
das
war
ich
bei
meiner
Selbstsabotage
Feelin'
like
you
deserved
a
better
me
Fühlte,
dass
du
ein
besseres
Ich
verdient
hast
I
walked
away
from
you
tryna
heal
me
Ich
ging
von
dir
weg,
um
mich
selbst
zu
heilen
And
left
you
stranded
in
a
broken
home
Und
ließ
dich
in
einem
zerbrochenen
Zuhause
gestrandet
zurück
While
you
was
goin'
through
your
pregnancy
Während
du
deine
Schwangerschaft
durchmachtest
Made
a
promise
that
I'd
be
back
to
you
in
no
time
Machte
ein
Versprechen,
dass
ich
bald
bei
dir
zurück
sein
würde
Along
that
journey,
I
had
came
to
realize
Auf
dieser
Reise
kam
ich
zur
Erkenntnis
I
wasn't
ready
to
be
the
man
that
you
had
fantasized
Ich
war
nicht
bereit,
der
Mann
zu
sein,
von
dem
du
fantasiert
hattest
After
I
promised
to
be
the
man
that
you
fantasized
Nachdem
ich
versprochen
hatte,
der
Mann
zu
sein,
von
dem
du
fantasiert
hattest
Took
my
hands
then
strangled
the
soul
tie
Nahm
meine
Hände
und
erwürgte
dann
das
Seelenband
In
them
nine
months,
I
was
probably
there
nine
times
In
diesen
neun
Monaten
war
ich
wahrscheinlich
neunmal
da
Promised
you
a
wedding,
you
ain't
get
to
see
a
wedding
gown
Versprach
dir
eine
Hochzeit,
du
hast
kein
Hochzeitskleid
zu
sehen
bekommen
Hope
you
see
a
better
version
of
me
in
my
own
child
Hoffe,
du
siehst
eine
bessere
Version
von
mir
in
meinem
eigenen
Kind
I
know
your
background
Ich
kenne
deinen
Hintergrund
Pops
was
in
jail
(You
said
you'd
be
in
my
arms)
Dein
Vater
war
im
Gefängnis
(Du
sagtest,
du
wärst
in
meinen
Armen)
Mama
still
an
addict
Deine
Mama
immer
noch
süchtig
You
never
had
a
family
(By
the
next
crescent
moon)
Du
hattest
nie
eine
Familie
(Beim
nächsten
Halbmond)
Your
home
was
abandoned,
that
was
your
chance
to
fix
your
curse
Dein
Zuhause
war
verlassen,
das
war
deine
Chance,
deinen
Fluch
zu
beheben
That's
the
part
of
the
story
that
make
it
worse
Das
ist
der
Teil
der
Geschichte,
der
es
schlimmer
macht
My
upbringin'
significant
to
this
situation
Meine
Erziehung
ist
bedeutend
für
diese
Situation
But
I'ma
save
it
'cause
this
an
apology
Aber
ich
hebe
es
mir
auf,
denn
dies
ist
eine
Entschuldigung
And
accountability
letter
that
I
owed
you
Und
ein
Brief
der
Verantwortungsübernahme,
den
ich
dir
schuldete
And
it's
been
long
awaited
Und
er
war
längst
überfällig
And
I
hope
you
get
it
and
then
appreciate
it
Und
ich
hoffe,
du
erhältst
ihn
und
schätzt
ihn
dann
From
this
point,
movin'
forward,
under
oath,
Marissa
Von
diesem
Punkt
an,
vorwärts
blickend,
unter
Eid,
Marissa
Swear
to
fix
the
void,
my
actions
viewed
by
the
Lord
Schwöre,
die
Leere
zu
füllen,
meine
Taten
vom
Herrn
gesehen
If
I
slip
up,
punish
me
by
the
sword
Wenn
ich
ausrutsche,
bestrafe
mich
mit
dem
Schwert
Can't
fix
the
past,
but
today,
let's
move
forward
Kann
die
Vergangenheit
nicht
ändern,
aber
heute,
lass
uns
vorwärts
gehen
Identified
my
crisis
while
I
was
tryna
get
righteous
Identifizierte
meine
Krise,
während
ich
versuchte,
rechtschaffen
zu
werden
(You
said
you'd
be
in
my
arms)
(Du
sagtest,
du
wärst
in
meinen
Armen)
So
all
my
wrongs
I'm
writin'
Also
schreibe
ich
all
mein
Unrecht
nieder
While
also
chasin'
enlightenment
(By
the
next
crescent
moon)
Während
ich
auch
nach
Erleuchtung
strebe
(Beim
nächsten
Halbmond)
I
know
my
love
was
silent,
somewhere
my
heart
had
went
violent
Ich
weiß,
meine
Liebe
war
still,
irgendwo
war
mein
Herz
gewalttätig
geworden
Let's
put
the
past
behind
us,
forgiveness,
I
hope
you
find
it
Lass
uns
die
Vergangenheit
hinter
uns
lassen,
Vergebung,
ich
hoffe,
du
findest
sie
Genuinely
apologize
for
real
Entschuldige
mich
aufrichtig,
wirklich
Sweet
morning
dew
(Heavy
one)
Süßer
Morgentau
(Schweres
Ding)
You
said
you'd
be
in
my
arms
(I
apologize
to
anyone
I
ever
hurt)
Du
sagtest,
du
wärst
in
meinen
Armen
(Ich
entschuldige
mich
bei
jedem,
den
ich
je
verletzt
habe)
By
the
next
crescent
moon
Beim
nächsten
Halbmond
(Any
monsters
I
created,
I
apologize
for
real)
(Alle
Monster,
die
ich
erschaffen
habe,
ich
entschuldige
mich
wirklich)
It's
some
promises
I
kept
Es
gibt
einige
Versprechen,
die
ich
gehalten
habe
But
the
ones
I
didn't
keep,
them
be
the
ones
that
hurt
the
most
Aber
die,
die
ich
nicht
gehalten
habe,
das
sind
die,
die
am
meisten
schmerzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bryson Potts, Evan Ellicott, Isaac Allwine, Ethan Mitchell Hayes, Tracy Horenbein
Attention! Feel free to leave feedback.