Nach - Antártida - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nach - Antártida




Antártida
Антарктида
Te doy mi frío
Я дарю тебе свой холод,
La imagen es blanca si la amplío
Картина бела, если её увеличить.
Otra sombra que se arranca lejos del vacío
Ещё одна тень отрывается вдали от пустоты.
Soy como un escalofrío
Я как озноб,
Un fantasma entre el gentío, sombrío
Призрак среди толпы, мрачный.
Sonrío al dolor mientras dicta sus lecciones
Улыбаюсь боли, пока она диктует свои уроки.
Muero en guerras, pero nazco entre canciones
Я умираю в войнах, но рождаюсь среди песен.
Duermo en vagones traseros
Сплю в задних вагонах,
Mis miedos son fieros eneros que congelan decisiones
Мои страхи - это свирепые январи, замораживающие решения.
Ya pasé cuatro otoños malherido
Я пережил четыре осени, израненный,
Soledad me bendice cuando yo la maldigo
Одиночество благословляет меня, когда я его проклинаю.
El olvido y la nostalgia no tienen edad
Забвение и ностальгия не имеют возраста
Por la pérdida de amores y de amigos
Из-за потери любви и друзей.
El tiempo es mi testigo y mi verdugo
Время - мой свидетель и мой палач,
Él sonríe mientras ve como me arrugo
Оно улыбается, видя, как я морщусь.
Madrugo desnudo, sin escudo en el camino
Просыпаюсь на рассвете, обнаженный, без щита на пути,
Porque mi mente es un puente que no termino
Потому что мой разум - это мост, который я не могу закончить.
Que luego vuelvo cruzar, juego eterno
По которому я затем снова перехожу, вечная игра,
Interminable, como el blanco del cuaderno
Бесконечная, как белая страница тетради.
Duermo y no sueño hadas, no sueño nada
Я сплю и не вижу фей, не вижу ничего.
Si al nacer lloraba, es porque supe lo que me esperaba
Если при рождении я плакал, то потому, что знал, что меня ждёт.
Mi armada era mi amada, ahora es mi almohada
Моя армия была моей возлюбленной, теперь это моя подушка.
Fui un cachorro sin espada, sin daga, sin nada
Я был щенком без меча, без кинжала, без ничего.
Sólo mis llagas, sintiendo el hielo
Только мои раны, чувствующие лёд,
Así me enfrento al ejército del miedo
Так я противостою армии страха.
Soy un esclavo del tiempo
Я раб времени
(Soy un esclavo del tiempo)
раб времени)
Perdido entre la blanca oscuridad
Потерянный среди белой тьмы,
(La nieve cubriendo mi cuerpo)
(Снег покрывает моё тело)
(La nieve cubriendo mi cuerpo)
(Снег покрывает моё тело)
Sigo solo en esta Antártida
Я всё ещё один в этой Антарктиде.
Busco mis armas, pero no las llevo encima
Я ищу своё оружие, но не ношу его с собой.
Miles de jinetes transparentes se aproximan
Тысячи прозрачных всадников приближаются.
Y pasan los meses
И месяцы проходят
Sin paz ni alcatraz, mi mitad más voraz se alimenta de rap
Без мира и альбатроса, моя самая прожорливая половина питается рэпом.
Mira cómo apago la luz de esos esclavos
Смотри, как я гашу свет этих рабов,
Crucificados sin cruz y sin clavos
Распятых без креста и без гвоздей.
¿Qué sabrán ellos de Siberia y su ventisca?
Что они знают о Сибири и её метели?
¿Qué sabrán ellas de la histeria del artista?
Что они знают об истерии художника?
Yo en mi galaxia feliz, en mi amnesia
Я в своей счастливой галактике, в своей амнезии,
El poder del presente como única iglesia
Сила настоящего как единственная церковь.
La narcolepsia por perder lo que más quise
Нарколепсия от потери того, что я больше всего любил,
Por ser un niño prodigio como Bobby Fischer
От того, что был вундеркиндом, как Бобби Фишер.
Días grises en el filo de lo que decido
Серые дни на грани того, что я решаю,
Tan dormido porque el grito es un leve suspiro
Такой сонный, потому что крик - это лёгкий вздох.
La certeza de saber que soy un ciervo herido
Уверенность в том, что я раненый олень,
De ver cómo la belleza cae a tiros
Видеть, как красота падает от пуль.
Miro a la muerte tan flaca y opaca
Я смотрю на смерть, такую худую и тусклую,
Yo quiero playa, maracas, hamacas
Я хочу пляж, маракасы, гамаки,
Resaca y botella, botella y resaca
Похмелье и бутылку, бутылку и похмелье,
Pero paso el día gruñendo como Chewbacca
Но я провожу дни, рыча, как Чубакка.
Cloaca existencial, brújula sin nombre
Экзистенциальная клоака, безымянный компас,
El dolor espera al sur, el temor al norte
Боль ждёт на юге, страх на севере.
Es mi deporte pensar y pensar
Мой спорт - думать и думать,
Pero a veces pensar demasiado te hace cortes
Но иногда слишком много думать делает тебе порезы.
Soy un esclavo del tiempo
Я раб времени,
Perdido entre la blanca oscuridad
Потерянный среди белой тьмы,
La nieve cubriendo mi cuerpo
Снег покрывает моё тело,
Sigo solo en esta Antártida
Я всё ещё один в этой Антарктиде.
Soy un esclavo del tiempo
Я раб времени
(Soy un esclavo del tiempo)
раб времени)
Perdido entre la blanca oscuridad
Потерянный среди белой тьмы,
La nieve cubriendo mi cuerpo
Снег покрывает моё тело
(La nieve cubriendo mi cuerpo)
(Снег покрывает моё тело)
Sigo solo en esta Antártida
Я всё ещё один в этой Антарктиде.
Busqué mi norte y los cortes cicatrizaron
Я искал свой север, и порезы зажили.
Me alejé del desamparo y de su disparo
Я ушёл от беспомощности и её выстрела.
Hoy lo veo todo claro, lo comprendo
Сегодня я вижу всё ясно, я понимаю,
Mi luz interna es la linterna que tengo
Мой внутренний свет - это фонарь, который у меня есть.
Me enfrento a mi pánico y su Ártico, así los miro
Я сталкиваюсь со своей паникой и её Арктикой, так я смотрю на них,
Mientras respiro y me giro hacia su encuentro
Пока дышу и поворачиваюсь к их встрече.
Dentro de habitan cuatro fantásticos
Внутри меня живут четыре фантастических,
Son mi voz, mi valor, mi talento, mi
Это мой голос, моя храбрость, мой талант, моя вера.
que llegaré al oasis que fuera me espera
Я знаю, что доберусь до оазиса, который ждёт меня,
Puedo ver que tras la nieve está la primavera
Я вижу, что за снегом - весна.
Y quien me quiera, que se una a mi manada
И кто меня любит, пусть присоединится к моей стае,
Prometo dar mi mirada más sincera
Я обещаю подарить свой самый искренний взгляд.
Así cuando muera, moriré como un guerrero
Так, когда я умру, я умру как воин,
Un viajero, heredero del dolor y la tormenta
Путешественник, наследник боли и бури,
Victorioso tras la lucha más sangrienta
Победитель после самой кровавой битвы,
La lucha de vencer mi propio miedo
Битвы за победу над собственным страхом.





Writer(s): Pablo Luis Cebrian Valera, Ignacio Fornes Olmo


Attention! Feel free to leave feedback.