Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
la
agresividad
mas
tensa,
Und
die
angespannteste
Aggressivität,
Como
forma
de
defensa,
Als
Form
der
Verteidigung,
Y
el
continuo
sudor
que
nos
compensa,
Und
der
ständige
Schweiß,
der
uns
entschädigt,
Si
da
color
a
la
despensa,
Wenn
er
der
Speisekammer
Farbe
gibt,
Y
seres
que
ya
no
piensan,
Und
Wesen,
die
nicht
mehr
denken,
Olvidaron
como
hacerlo,
Sie
vergaßen,
wie
es
geht,
Solo
recordaron
abrigar
su
propia
piel,
Sie
erinnerten
sich
nur
daran,
ihre
eigene
Haut
zu
wärmen,
Ante
el
cruel
invierno.
Angesichts
des
grausamen
Winters.
Y
cicatrices,
y
nortes
perdidos
Und
Narben,
und
verlorene
Richtungen
Por
tantas
malas
noticias,
Wegen
so
vieler
schlechter
Nachrichten,
Y
golpes
recibidos
al
protestar
injusticias,
Und
Schläge,
erhalten
beim
Protest
gegen
Ungerechtigkeiten,
Y
la
desgracia
del
que
no
huye,
Und
das
Unglück
dessen,
der
nicht
flieht,
Y
el
indulto
al
que
es
culpable,
Und
die
Begnadigung
für
den
Schuldigen,
Y
la
violencia
en
cada
calle,
Und
die
Gewalt
in
jeder
Straße,
Y
el
triunfo
del
cobarde...
Und
der
Triumph
des
Feiglings...
Y
el
perdón
a
quien
mas
miente,
Und
die
Vergebung
für
den,
der
am
meisten
lügt,
Y
el
temor
a
quien
no
teme,
Und
die
Furcht
vor
dem,
der
sich
nicht
fürchtet,
Y
la
burla
a
quien
mas
siente,
Und
der
Spott
über
den,
der
am
meisten
fühlt,
Y
el
respeto
a
quien
mas
tiene,
Und
der
Respekt
vor
dem,
der
am
meisten
hat,
Y
los
esquemas,
los
problemas,
Und
die
Schemata,
die
Probleme,
Y
el
comprar
para
ser
mas,
Und
das
Kaufen,
um
mehr
zu
sein,
Pastillas
para
que
te
duermas,
Pillen,
damit
du
einschläfst,
Y
viviendas
que
son
celdas,
Und
Wohnungen,
die
Zellen
sind,
Celdas
de
gris
ladrillo
y
masas
Zellen
aus
grauem
Ziegel
und
Massen
Que
pasan,
pisan,
Die
vorbeigehen,
zertreten,
La
calma
tras
un
pestillo,
Die
Ruhe
hinter
einem
Riegel,
La
prisa
como
premisa,
Die
Eile
als
Prämisse,
Y
un
ruido
rudo
inseparable,
Und
ein
rauer,
untrennbarer
Lärm,
Y
un
silencio
inalcanzable,
Und
eine
unerreichbare
Stille,
Y
un
trabajo
que
es
la
guerra,
Und
eine
Arbeit,
die
Krieg
ist,
Y
otra
herida
que
se
abre,
Und
eine
weitere
Wunde,
die
sich
öffnet,
Y
otra
herida
que
se
cierra,
Und
eine
weitere
Wunde,
die
sich
schließt,
Y
corazones
de
gris
piedra,
Und
Herzen
aus
grauem
Stein,
Y
deseos
que
se
entierran,
Und
Wünsche,
die
begraben
werden,
Y
tragar
mas
y
mas
mierda,
Und
mehr
und
mehr
Scheiße
schlucken,
¡Y
TAN
POCOS
PENSADORES,
UND
SO
WENIGE
DENKER,
Y
DEMASIADOS
DORMIDOS,
UND
ZU
VIELE
SCHLAFENDE,
Y
TAN
POCOS
OPRESORES,
UND
SO
WENIGE
UNTERDRÜCKER,
Y
DEMASIADOS
OPRIMIDOS!
UND
ZU
VIELE
UNTERDRÜCKTE!
Y
la
utopía
de
un
sueldo,
Und
die
Utopie
eines
Gehalts,
La
hipocresía
en
los
templos,
Die
Heuchelei
in
den
Tempeln,
Y
madres
que
no
se
fían,
Und
Mütter,
die
nicht
trauen,
Y
en
vez
de
hijos,
crían
cuervos,
Und
statt
Kindern
Raben
aufziehen,
Y
personas
sin
aliento
Und
Menschen
ohne
Atem,
Que
sobrealimentan
su
cuerpo,
Die
ihren
Körper
überfüttern,
Hace
tiempo
perdió
el
rumbo,
Vor
langer
Zeit
den
Kurs
verloren,
Estoy
pensando,
tercer
mundo.
Ich
denke
nach,
Dritte
Welt.
Y
el
amor
como
capricho,
Und
die
Liebe
als
Laune,
Y
cartones
en
el
techo,
Und
Pappe
auf
dem
Dach,
Y
el
delito
en
un
despacho,
Und
das
Verbrechen
in
einem
Büro,
Y
alquitranes
en
el
pecho,
Und
Teer
in
der
Brust,
Y
músculos
que
estan
hinchados,
Und
Muskeln,
die
geschwollen
sind,
Y
cerebros
atrofiados,
Und
verkümmerte
Gehirne,
Y
tumultos
dando
tumbos,
Und
Tumulte,
die
taumeln,
Estoy
pensando,
tercer
mundo.
Ich
denke
nach,
Dritte
Welt.
Y
la
obsolestencia,
la
insolencia,
Und
die
Obsoleszenz,
die
Unverschämtheit,
Y
la
vida
sin
conciencia,
Und
das
Leben
ohne
Gewissen,
Y
medicinas
invasivas,
Und
invasive
Medikamente,
Para
todas
las
dolencias,
Für
alle
Leiden,
Y
la
existencia
programada,
Und
die
programmierte
Existenz,
Y
un
sueño
que
queda
en
nada,
Und
ein
Traum,
der
zu
nichts
wird,
Y
empresarios
gobernantes
Und
regierende
Unternehmer
Con
almas
de
cruz
gamada,
Mit
Hakenkreuz-Seelen,
Y
la
retorica
y
la
burocracia,
Und
die
Rhetorik
und
die
Bürokratie,
Las
gráficas,
mas
tablas,
Die
Grafiken,
mehr
Tabellen,
Las
estadísticas,
balances,
Die
Statistiken,
Bilanzen,
Y
los
códigos
de
barra,
Und
die
Strichcodes,
Y
la
garra
y
el
colmillo,
Und
die
Kralle
und
der
Reißzahn,
Y
el
vértigo
sin
motivo,
Und
der
grundlose
Schwindel,
Y
un
sol
que
ayer
fue
amarillo,
Und
eine
Sonne,
die
gestern
gelb
war,
Pero
que
esta
al
rojo
vivo.
Aber
die
glutrot
ist.
Y
un
habito
compulsivo,
Und
eine
zwanghafte
Gewohnheit,
Y
una
adicción
que
controla,
Und
eine
Sucht,
die
kontrolliert,
Y
el
"¡Esto
no
esta
permitido!",
Und
das
"Das
ist
nicht
erlaubt!",
Y
el
"¡Póngase
usted
a
la
cola!",
Und
das
"Stellen
Sie
sich
hinten
an!",
Y
lagrimas
de
cocodrilo,
Und
Krokodilstränen,
Y
el
interés
como
amigo,
Und
das
Interesse
als
Freund,
Y
el
canal
4,
5 y
7 como
únicos
testigos,
Und
Kanal
4,
5 und
7 als
einzige
Zeugen,
Y
el
enemigo
en
uno
mismo,
Und
der
Feind
in
einem
selbst,
Y
el
egocentrismo,
Und
der
Egozentrismus,
El
consumismo,
Der
Konsumismus,
El
materialismo,
Der
Materialismus,
Y
los
mismos
sismos
Und
dieselben
Erschütterungen
Provocando
seísmos
Die
Erdbeben
verursachen
En
nuestro
organismo,
In
unserem
Organismus,
¡DEJÁNDOLO
EN
COMA
PROFUNDO!
IHN
IN
TIEFES
KOMA
VERSETZEND!
Estoy
pensando,
tercer
mundo.
Ich
denke
nach,
Dritte
Welt.
Estoy
pensando,
tercer
mundo.
Ich
denke
nach,
Dritte
Welt.
Estoy
mirando,
tercer
mundo.
Ich
schaue
hin,
Dritte
Welt.
Estoy
tan
harto,
tercer
mundo.
Ich
habe
es
so
satt,
Dritte
Welt.
Estoy
llorando,
tercer
mundo.
Ich
weine,
Dritte
Welt.
Este
es
mi
mundo...
Das
ist
meine
Welt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Moises Patricio Sanchez Torres
Attention! Feel free to leave feedback.