Lyrics and translation Nach feat. José James - Art Killer
Art Killer
Убийца искусства
NYC
in
the
building
Нью-Йорк
на
связи
Nach
and
José
James
Nach
и
José
James
Esto
va
por
todos
los
francotiradores
del
arte
Это
для
всех
снайперов
искусства
Art
killer
Убийца
искусства
Todos
aquellos
que
nos
disparan
por
la
espalda
Всех
тех,
кто
стреляет
нам
в
спину
Art
killer,
te
mira
desde
su
desfile
militar
Убийца
искусства,
смотрит
на
тебя
со
своего
военного
парада
No
le
suele
importar
que
tú
respires
Его
обычно
не
волнует,
дышишь
ли
ты
Su
ascenso
se
escribe
con
nuestro
declive,
¡Qué
más
le
das!
Его
восхождение
пишется
нашим
упадком,
какое
тебе
дело!
Mientras
sonríe
desde
un
yate
en
el
Caribe
Пока
он
улыбается
с
яхты
в
Карибском
море
Te
seca
el
corazón
para
que
pienses
en
cifras
y
en
cuentas
Он
иссушает
твое
сердце,
чтобы
ты
думал
только
о
цифрах
и
счетах
Te
pone
vendas,
que
tapen
las
cosas
que
sientas
Он
накладывает
повязки,
чтобы
скрыть
то,
что
ты
чувствуешь
Intenta
que
dependas
de
lo
que
compres
o
vendas
Он
пытается
сделать
тебя
зависимым
от
того,
что
ты
покупаешь
или
продаешь
Se
inventa
deudas,
no
quiere
que
comprendas
más
Он
выдумывает
долги,
он
не
хочет,
чтобы
ты
понимала
больше
Art
killer,
le
escupe
a
la
belleza
Убийца
искусства,
он
плюет
на
красоту
Él
llena
su
bolsillo
y
te
vacía
la
cabeza
Он
наполняет
свой
карман
и
опустошает
твою
голову
Construye
fortalezas
de
hormigón,
arranca
la
maleza
Он
строит
бетонные
крепости,
вырывает
сорняки
Mientras
bosteza
ante
el
amor
la
gentileza
Пока
зевает
перед
лицом
любви
и
доброты
Tú
eres
otra
pieza
de
su
puzzle
monetario
Ты
— еще
одна
часть
его
денежного
пазла
Un
mercenario
que
se
aturde
ante
su
spot
publicitario
Наемник,
ошеломленный
его
рекламой
Adversario
del
conocimiento
porque
no
se
compra
Противник
знаний,
потому
что
их
не
купишь
Francotirador
del
arte
escondido
en
el
sombra
Снайпер
искусства,
скрывающийся
в
тени
From
the
darkness
(Desde
la
oscuridad)
Из
тьмы
(From
the
darkness)
A
dream
will
rise
Поднимется
мечта
(A
dream
will
rise)
To
spark
a
fire
into
the
night
Чтобы
зажечь
огонь
в
ночи
(To
spark
a
fire
into
the
night)
We
raise
our
voices
(Nuestras
voces)
Мы
поднимаем
наши
голоса
(We
raise
our
voices)
Stand
together,
to
bring
tomorrows
life
Встанем
вместе,
чтобы
принести
жизнь
завтрашнему
дню
(Stand
together,
to
bring
tomorrows
life)
Art
killer,
te
educa
para
el
beneficio
Убийца
искусства,
он
воспитывает
тебя
для
получения
прибыли
Solo
es
un
ogro
ficticio,
le
saca
de
quicio
cada
reflexión
Он
всего
лишь
вымышленный
огр,
каждое
размышление
выводит
его
из
себя
Sufre
aversión
por
la
ternura
Он
испытывает
отвращение
к
нежности
Odia
la
revolución
que
empieza
en
una
partitura
Он
ненавидит
революцию,
которая
начинается
в
музыкальной
партитуре
Él
te
tortura
con
la
estricta
pesadez
de
un
tic-tac
Он
мучает
тебя
строгой
тяжестью
тиканья
часов
Tu
mente
adicta
a
una
pantalla,
un
Big
Mac
Твой
разум,
зависимый
от
экрана,
от
Биг
Мака
Mientras
nos
dicta
cómo
acumular
basura
Пока
он
диктует
нам,
как
накапливать
мусор
Odia
la
revolución
que
empieza
con
una
escultura
Он
ненавидит
революцию,
которая
начинается
со
скульптуры
Art
killer,
te
adoctrina
en
el
colegio
Убийца
искусства,
он
обрабатывает
тебя
в
школе
Te
enseña
a
jugar
sucio,
a
ver
que
todo
tiene
un
precio
Он
учит
тебя
играть
грязно,
видеть,
что
у
всего
есть
цена
El
acto
gratuito
no
es
rentable
y
lo
censura
Бескорыстный
поступок
нерентабелен,
и
он
его
осуждает
Odia
la
revolución
que
empieza
con
cada
pintura
Он
ненавидит
революцию,
которая
начинается
с
каждой
картины
Deja
viuda
a
la
imaginación,
fusila
cada
fantasía
Он
оставляет
воображение
вдовой,
расстреливает
каждую
фантазию
En
tus
manos
ve
ganancia
y
mercancía
В
твоих
руках
он
видит
прибыль
и
товар
Art
killer
no
se
fía
del
poder
de
la
cultura
Убийца
искусства
не
доверяет
силе
культуры
Odia
la
revolución
que
empieza
en
la
literatura
Он
ненавидит
революцию,
которая
начинается
в
литературе
From
the
darkness
Из
тьмы
(From
the
darkness)
A
dream
will
rise
(Un
sueño)
Поднимется
мечта
(A
dream
will
rise)
To
spark
a
fire
into
the
night
(Un
fuego)
Чтобы
зажечь
огонь
в
ночи
(To
spark
a
fire
into
the
night)
We
raise
our
voices
Мы
поднимаем
наши
голоса
(We
raise
our
voices)
Stand
together,
to
bring
tomorrows
life
(Trayendo
la
luz)
Встанем
вместе,
чтобы
принести
жизнь
завтрашнему
дню
(Stand
together,
to
bring
tomorrows
life)
Only
love
will
the
way
to
know
Только
любовь
укажет
путь
к
познанию
(Only
love
will
the
way
to
know)
To
know
a
brighter
day
К
познанию
более
светлого
дня
(To
know
a
brighter
day)
We
all
can
build
together
Мы
все
можем
строить
вместе
(We
all
can
build
together)
Hand
in
hand,
let's
make
it
better
Рука
об
руку,
давай
сделаем
это
лучше
(Hand
in
hand,
let's
make
it
better)
Qué
sería
de
mí
sin
las
películas
de
Hitchcock
Что
бы
стало
со
мной
без
фильмов
Хичкока
Sin
la
magia
en
discos
de
George
Clinton
o
Jill
Scott
Без
волшебства
на
дисках
Джорджа
Клинтона
или
Джилл
Скотт
Qué
sería
de
mí
sin
Orson
Welles
y
"Ciudadano
Kane"
Что
бы
стало
со
мной
без
Орсона
Уэллса
и
"Гражданина
Кейна"
Qué
sería
de
mí
sin
Prince
y
su
"Purple
rain"
Что
бы
стало
со
мной
без
Принса
и
его
"Пурпурного
дождя"
Qué
sería
de
mí
sin
Mozart,
sin
su
"Requiem"
Что
бы
стало
со
мной
без
Моцарта,
без
его
"Реквиема"
Qué
sería
sin
Julio
Verne,
sin
Dickens
sin
Tollkien
Что
бы
стало
без
Жюля
Верна,
без
Диккенса,
без
Толкина
Qué
sería
de
mí
sin
Vivaldi
y
sus
cuatro
estaciones
Что
бы
стало
со
мной
без
Вивальди
и
его
четырех
времен
года
Sin
los
colores
de
Van
Gogh
pintando
girasoles
Без
красок
Ван
Гога,
рисующего
подсолнухи
From
the
darkness
Из
тьмы
(From
the
darkness)
A
dream
will
rise
Поднимется
мечта
(A
dream
will
rise)
To
spark
a
fire
into
the
night
(Encender
una
llama)
Чтобы
зажечь
огонь
в
ночи
(To
spark
a
fire
into
the
night)
We
raise
our
voices
(Alzando
nuestras
voces)
Мы
поднимаем
наши
голоса
(We
raise
our
voices)
Stand
together
(Juntos,
juntos)
to
bring
tomorrows
life
Встанем
вместе
(Stand
together),
чтобы
принести
жизнь
завтрашнему
дню
(to
bring
tomorrows
life)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose James, Pablo Luis Cebrian Valera, Ignacio Fornes Olmo
Attention! Feel free to leave feedback.