Lyrics and translation Nach feat. José James - Art Killer
Art Killer
Убийца искусства
NYC
in
the
building
NYC
зажигает
Nach
and
José
James
Nach
and
José
James
Esto
va
por
todos
los
francotiradores
del
arte
Это
посвящается
всем
снайперам
искусства
Art
killer
Убийца
искусства
Todos
aquellos
que
nos
disparan
por
la
espalda
Тем,
кто
стреляет
нам
в
спину
Art
killer,
te
mira
desde
su
desfile
militar
Убийца
искусства,
смотрит
на
тебя
со
своего
военного
парада
No
le
suele
importar
que
tú
respires
Он
не
заботится
о
том,
что
ты
дышишь
Su
ascenso
se
escribe
con
nuestro
declive,
¡Qué
más
le
das!
Его
восхождение
написано
нашим
упадком,
что
еще
нужно!
Mientras
sonríe
desde
un
yate
en
el
Caribe
А
сам
улыбается
на
яхте
на
Карибах
Te
seca
el
corazón
para
que
pienses
en
cifras
y
en
cuentas
Осушает
твое
сердце,
чтобы
ты
думал
только
о
цифрах
и
счетах
Te
pone
vendas,
que
tapen
las
cosas
que
sientas
Завязывает
тебе
глаза,
чтобы
скрыть
то,
что
ты
чувствуешь
Intenta
que
dependas
de
lo
que
compres
o
vendas
Пытается
заставить
тебя
зависеть
от
того,
что
ты
продаешь
или
покупаешь
Se
inventa
deudas,
no
quiere
que
comprendas
más
Изобретает
долги,
не
хочет,
чтобы
ты
понимал
больше
Art
killer,
le
escupe
a
la
belleza
Убийца
искусства,
плюет
на
красоту
Él
llena
su
bolsillo
y
te
vacía
la
cabeza
Наполняет
свой
карман
и
опустошает
твою
голову
Construye
fortalezas
de
hormigón,
arranca
la
maleza
Строит
крепости
из
бетона,
вырывает
сорняки
Mientras
bosteza
ante
el
amor
la
gentileza
А
перед
любовью
и
нежностью
зевает
Tú
eres
otra
pieza
de
su
puzzle
monetario
Ты
еще
одна
деталь
его
денежной
головоломки
Un
mercenario
que
se
aturde
ante
su
spot
publicitario
Наемник,
который
теряет
голову
от
рекламы
Adversario
del
conocimiento
porque
no
se
compra
Противник
знаний,
потому
что
их
нельзя
купить
Francotirador
del
arte
escondido
en
el
sombra
Снайпер
искусства,
скрывающийся
в
тени
From
the
darkness
(Desde
la
oscuridad)
Из
тьмы
(Из
тьмы)
A
dream
will
rise
Восстанет
мечта
To
spark
a
fire
into
the
night
Чтобы
зажечь
огонь
в
ночи
We
raise
our
voices
(Nuestras
voces)
Мы
поднимем
наши
голоса
(Наши
голоса)
Stand
together,
to
bring
tomorrows
life
Будем
стоять
вместе,
чтобы
принести
жизнь
завтрашнего
дня
Art
killer,
te
educa
para
el
beneficio
Убийца
искусства,
воспитывает
тебя
ради
выгоды
Solo
es
un
ogro
ficticio,
le
saca
de
quicio
cada
reflexión
Он
просто
вымышленный
людоед,
каждое
размышление
сводит
его
с
ума
Sufre
aversión
por
la
ternura
Терпит
отвращение
к
нежности
Odia
la
revolución
que
empieza
en
una
partitura
Ненавидит
революцию,
которая
начинается
с
партитуры
Él
te
tortura
con
la
estricta
pesadez
de
un
tic-tac
Он
мучает
тебя
непрерывной
тяжестью
тиканья
Tu
mente
adicta
a
una
pantalla,
un
Big
Mac
Твой
ум
привязан
к
экрану,
к
Биг
Маку
Mientras
nos
dicta
cómo
acumular
basura
В
то
время
как
он
диктует
нам,
как
копить
мусор
Odia
la
revolución
que
empieza
con
una
escultura
Ненавидит
революцию,
которая
начинается
со
скульптуры
Art
killer,
te
adoctrina
en
el
colegio
Убийца
искусства,
промывает
тебе
мозги
в
школе
Te
enseña
a
jugar
sucio,
a
ver
que
todo
tiene
un
precio
Учит
тебя
играть
грязно,
видеть
цену
во
всем
El
acto
gratuito
no
es
rentable
y
lo
censura
Бескорыстный
поступок
невыгоден
и
его
осуждает
Odia
la
revolución
que
empieza
con
cada
pintura
Ненавидит
революцию,
которая
начинается
с
каждой
картины
Deja
viuda
a
la
imaginación,
fusila
cada
fantasía
Оставляет
воображение
безжизненным,
расстреливает
каждую
фантазию
En
tus
manos
ve
ganancia
y
mercancía
Видит
в
твоих
руках
только
прибыль
и
товар
Art
killer
no
se
fía
del
poder
de
la
cultura
Убийца
искусства
не
верит
в
силу
культуры
Odia
la
revolución
que
empieza
en
la
literatura
Ненавидит
революцию,
которая
начинается
в
литературе
From
the
darkness
Из
тьмы
A
dream
will
rise
(Un
sueño)
Восстанет
мечта
(Мечта)
To
spark
a
fire
into
the
night
(Un
fuego)
Чтобы
зажечь
огонь
в
ночи
(Огонь)
We
raise
our
voices
Мы
поднимем
наши
голоса
Stand
together,
to
bring
tomorrows
life
(Trayendo
la
luz)
Будем
стоять
вместе,
чтобы
принести
жизнь
завтрашнего
дня
(Принося
свет)
Only
love
will
the
way
to
know
Только
любовь
станет
путем
к
познанию
To
know
a
brighter
day
Чтобы
познать
более
светлый
день
We
all
can
build
together
Мы
все
можем
построить
вместе
Hand
in
hand,
let's
make
it
better
Рука
об
руку,
сделаем
это
лучше
Qué
sería
de
mí
sin
las
películas
de
Hitchcock
Что
бы
я
делал
без
фильмов
Хичкока
Sin
la
magia
en
discos
de
George
Clinton
o
Jill
Scott
Без
магии
на
дисках
Джорджа
Клинтона
или
Джилл
Скотт
Qué
sería
de
mí
sin
Orson
Welles
y
"Ciudadano
Kane"
Что
бы
я
делал
без
Орсона
Уэллса
и
"Гражданина
Кейна"
Qué
sería
de
mí
sin
Prince
y
su
"Purple
rain"
Что
бы
я
делал
без
Принса
и
его
"Purple
Rain"
Qué
sería
de
mí
sin
Mozart,
sin
su
"Requiem"
Что
бы
я
делал
без
Моцарта,
без
его
"Реквиема"
Qué
sería
sin
Julio
Verne,
sin
Dickens
sin
Tollkien
Что
бы
я
делал
без
Жюля
Верна,
без
Диккенса,
без
Толкина
Qué
sería
de
mí
sin
Vivaldi
y
sus
cuatro
estaciones
Что
бы
я
делал
без
Вивальди
и
его
четырех
времен
года
Sin
los
colores
de
Van
Gogh
pintando
girasoles
Без
красок
Ван
Гога,
рисующего
подсолнухи
From
the
darkness
Из
тьмы
A
dream
will
rise
Восстанет
мечта
To
spark
a
fire
into
the
night
(Encender
una
llama)
Чтобы
зажечь
огонь
в
ночи
(Зажечь
пламя)
We
raise
our
voices
(Alzando
nuestras
voces)
Мы
поднимем
наши
голоса
(Поднимая
наши
голоса)
Stand
together
(Juntos,
juntos)
to
bring
tomorrows
life
Будем
стоять
вместе
(Вместе,
вместе),
чтобы
принести
жизнь
завтрашнего
дня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose James, Pablo Luis Cebrian Valera, Ignacio Fornes Olmo
Attention! Feel free to leave feedback.