NACH - Castillos de Cartón (feat. Lom-C) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation NACH - Castillos de Cartón (feat. Lom-C)




Castillos de Cartón (feat. Lom-C)
Castles of Cardboard (feat. Lom-C)
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
If my ceiling is the sky, my world isn't here,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
If I wander the streets and there's nothing for me,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
I wait with no comfort but the ground I tread,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.(Nach)
Among castles of cardboard lies my paradise.(Nach)
Mañana en Marzo y mis pies descalzos,
Tomorrow in March, and my feet are bare,
Despierto medio muerto sobre el rio asfalto,
I wake half-dead on the asphalt river,
Un dia mas en esta ur de fantasmal,
Another day in this ghostly city,
Soledad concurrida, asi desfila la vida, de este errante marginal.
Crowded solitude, thus life parades, for this wandering outcast.
Respiro el aire y el humo, asi me consumo,
I breathe the air and the smoke, consuming myself,
Colillas abandonadas del suelo sacian mi ayunos,
Discarded cigarette butts from the ground satisfy my hunger,
Sin dias ni aniversarios, sin prisas ni horarios,
Without days or anniversaries, without rush or schedules,
Aqui deambulo sonambulo hasta el crepusculo.
Here I wander sleepwalking until dusk.
Nomada de parques, portales y callejones aislados,
Nomad of parks, doorways, and isolated alleys,
Todo parece borroso desde este lado,
Everything seems blurry from this side,
La avenida es mia aunque no hay nadie que me espere,
The avenue is mine, though no one awaits me,
Ya no pienso en mi pasado porque duele.
I no longer think of my past, because it hurts.
Y mi propia burbuja es un viejo abrigo de papel de lija,
And my own bubble is an old sandpaper coat,
Un granuja robo mi sortija, pero da igual,
A scoundrel stole my ring, but it doesn't matter,
Es el mal de quien lo quiso todo y lo perdio todo,
It's the curse of one who wanted everything and lost it all,
El dialogo de un hombre que habla solo.
The dialogue of a man who speaks alone.
Como un muñeco de trapo arropado en harapos,
Like a rag doll wrapped in rags,
Me reflejo en espejos cansado y flaco,
I see myself in mirrors, tired and thin,
Escapo lejos del recuerdo y observo a la masa en marcha,
I escape far from memory and observe the marching masses,
Avalancha en transito pisando escarcha.
An avalanche in transit, stepping on frost.
Busco refugio bajo el sol sin control, es mi aventura,
I seek refuge under the sun without control, it's my adventure,
Y entre trago de alcohol escapo de esta locura sin cura,
And between sips of alcohol, I escape this madness without cure,
No tengo nada que perder ni que ganar,
I have nothing to lose or gain,
Por eso viajo sin rumbo hacia ningun lugar.
That's why I travel aimlessly to nowhere.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
If my ceiling is the sky, my world isn't here,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
If I wander the streets and there's nothing for me,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
I wait with no comfort but the ground I tread,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.(Lom-c)
Among castles of cardboard lies my paradise.(Lom-c)
Solo despierto del frio, es fuego tempestad,
I only wake from the cold, it's a firestorm,
Una vida convertida en ruego, se muestra un vacio,
A life turned into a plea, a void is shown,
En la ciudad del ego donde la magia sonreir,
In the city of ego where magic is to smile,
Donde veo mi mirada perdida y pienso en huir.
Where I see my lost gaze and think of fleeing.
Y construir mis sueños con los escombros de vivir,
And building my dreams with the rubble of living,
En un palacia apartado, el tiempo para no sufrir,
In a secluded palace, time to avoid suffering,
Con mi verdad de fondo y esta presencia de desesperanza,
With my truth at the bottom and this presence of despair,
Que gala hondo en la gente y muestra mi danza.
That runs deep in people and shows my dance.
Deambular triste, camino solo y sin un norte,
Sad wandering, I walk alone and without a north,
Recuerdo cada dia de luz en este horizonte,
I remember each day of light on this horizon,
Y sociedad finge mirando siempre distraida,
And society pretends, always looking distracted,
En su desierto como una esfinge que de mi prescinde.
In its desert like a sphinx that ignores me.
Realidad persiste poniendo obstaculos en mi camino gris,
Reality persists, putting obstacles in my gray path,
Agravando mi crisis y mis despistes,
Worsening my crisis and my mistakes,
En la barra de un bar olvidado donde te veo,
At the bar of a forgotten pub where I see you,
Porque veo mi pasado en un vaso hecho de deseos.
Because I see my past in a glass made of desires.
Y fracasos, paraisos muertos resucitan y,
And failures, dead paradises resuscitate and,
Citan la verdad de un ciencia por la que ritan,
Cite the truth of a science for which they fight,
Cuando no me encuentro mi claridad se desvanece,
When I don't find myself, my clarity fades,
Con el ultimo llanto del dia porque no amanece.
With the last cry of the day because it doesn't dawn.
Melodia funebre que cubre el sol y sus placeres,
Funeral melody that covers the sun and its pleasures,
Cuando Dios y su imagen de piedra me impida volar,
When God and his stone image prevent me from flying,
Y cuando vuele, dile a la luna que me escuche,
And when I fly, tell the moon to listen to me,
Contare que sus consejos son el arma para que yo luche.
I will tell her that her advice is the weapon for me to fight.
Diran que soy escoria, que enloqueci,
They will say that I am scum, that I have gone mad,
Que mi vida es un espacio ficticio dentro en mi memoria,
That my life is a fictional space within my memory,
Diran de mi que estoy perdido y que no tuve suerte,
They will say of me that I am lost and that I had no luck,
Cuando busquen en mis ojos mi historia y vivan mi muerte.
When they search in my eyes for my story and experience my death.
Mi destino, un desperdicio, el milagro,
My destiny, a waste, the miracle,
Un embargo del alma y el cuerpo que me sabe amargo,
An embargo of the soul and the body that tastes bitter to me,
Cuando trago y mi garganta siente ira,
When I swallow and my throat feels anger,
En mi castillo de cartones y sueños, vidas y perdidas.
In my castle of cardboard and dreams, lives and losses.
Si mi techo es el cielo mi mundo no esta aqui,
If my ceiling is the sky, my world isn't here,
Si las calles recorro y no hay nada para mi,
If I wander the streets and there's nothing for me,
Espero sin mas consuelo que el suelo que piso,
I wait with no comfort but the ground I tread,
Entre castillos de carton esta mi paraiso.
Among castles of cardboard lies my paradise.





Writer(s): Aitor Millan Fernandez, Ignacio Fornes Olmo, Omar Silvestre Rico


Attention! Feel free to leave feedback.