NACH - El Hombre Que Siempre Estubo Allí - translation of the lyrics into German

El Hombre Que Siempre Estubo Allí - NACHtranslation in German




El Hombre Que Siempre Estubo Allí
Der Mann, der immer da war
Es una historia que escribí sobre alguien
Dies ist eine Geschichte, die ich über jemanden geschrieben habe
De quien aprendí el verdadero valor del tesoro más preciado que poseo
Von dem ich den wahren Wert des kostbarsten Schatzes lernte, den ich besitze
El tesoro de estar vivo
Den Schatz, am Leben zu sein
Esto va por mi colega Mario
Dies ist für meinen Kollegen Mario
Un homenaje a su memoria y a su vida
Eine Hommage an sein Andenken und sein Leben
Un hombre anónimo como otros tantos
Ein anonymer Mann wie so viele andere
Lo verás pasar por la próxima avenida
Du wirst ihn die nächste Allee entlanggehen sehen
Aquella tarde en Junio hacia un sol asfixiante
An jenem Nachmittag im Juni war die Sonne erdrückend
Andaba solo y distante, nada interesante
Ich ging allein und distanziert umher, nichts Interessantes
De repente vi a aquel hombre perdido y sin dirección
Plötzlich sah ich jenen Mann, verloren und ohne Richtung
Espíritu solitario ayudado por un bastón
Ein einsamer Geist, gestützt auf einen Stock
Perdona soy ciego y creo que me he perdido
Entschuldige, ich bin blind und glaube, ich habe mich verlaufen
Tranquilo amigo, le dije, dime dónde vas que voy contigo
Ruhig, Freund, sagte ich ihm, sag mir, wohin du gehst, ich komme mit dir
Se mostraba amable como en un juego
Er zeigte sich freundlich wie in einem Spiel
Recuerdo que me conto un buen chiste sobre un hombre ciego
Ich erinnere mich, dass er mir einen guten Witz über einen Blinden erzählte
Me pilló de camino y le acompañé a su barrio
Es lag auf meinem Weg und ich begleitete ihn in sein Viertel
Me llamo Mario, voy por tu calle a diario
Ich heiße Mario, ich gehe täglich durch deine Straße
Trabajo por aquí cerca, mi hermano me trae en su moto
Ich arbeite hier in der Nähe, mein Bruder bringt mich auf seinem Motorrad
Al edificio de la ONCE, ahí en Federico Soto
Zum ONCE-Gebäude, dort in Federico Soto
Nuestro encuentro llevo a otro, la amistad surgió temprano
Unser Treffen führte zu einem weiteren, die Freundschaft entstand früh
Quedamos algunas tardes de aquel cálido verano
Wir trafen uns an einigen Nachmittagen jenes warmen Sommers
Entre cafés y tertulias me habló de su esposa hijas
Zwischen Kaffee und Gesprächen erzählte er mir von seiner Frau, seinen Töchtern
Las describía, sonreía y besaba su sortija
Er beschrieb sie, lächelte und küsste seinen Ring
Dijo que con la edad de Jesucristo en la cruz
Er sagte, dass im Alter von Jesus Christus am Kreuz
Sintió disipar su vista pero jamás su inquietud
Er spürte, wie sein Augenlicht schwand, aber niemals seine Unruhe
Su orientación una lección, su humor una bendición
Seine Orientierung eine Lektion, sein Humor ein Segen
La erótica Sharon Stone, luz en su imaginación
Die erotische Sharon Stone, Licht in seiner Vorstellungskraft
Dentro de otra dimensión por una enfermedad extraña
In einer anderen Dimension wegen einer seltsamen Krankheit
Jugó sus cartas y hoy sin más se las apaña
Er spielte seine Karten aus und heute kommt er einfach so zurecht
Sin la suerte de otros, el temor que más le daña
Ohne das Glück anderer, die Angst, die ihn am meisten verletzt
Haber olvidado el rostro de aquellos que le acompañan
Das Gesicht derer vergessen zu haben, die ihn begleiten
Mario un superhéroe anónimo al que nadie mira
Mario, ein anonymer Superheld, den niemand ansieht
La gente cruza su paso y por no molestar le esquivan
Die Leute kreuzen seinen Weg und weichen ihm aus, um nicht zu stören
Caminará seguro hasta que su alma se complete
Er wird sicher gehen, bis seine Seele erfüllt ist
Le verás pasar y caerás en la cuenta de que (de que, de que, de que)
Du wirst ihn vorbeigehen sehen und wirst erkennen, dass (dass, dass, dass)
Así es como la vida enseña
So lehrt das Leben
Miro mis problemas, mira tus problemas
Ich sehe meine Probleme, sieh deine Probleme
¿Qué alma es grande, cuál pequeña?
Welche Seele ist groß, welche klein?
El destino utiliza las maneras más extrañas
Das Schicksal nutzt die seltsamsten Wege
Nos concede un futuro pero luego nos engaña
Es gewährt uns eine Zukunft, aber dann betrügt es uns
Cuando menos lo esperas puede sucederte algo
Wenn du es am wenigsten erwartest, kann dir etwas zustoßen
Truncar tu rumbo, cambiar tus actos
Deinen Kurs ändern, deine Taten verändern
El arte de adaptarte y vivir, una lección que aprendí
Die Kunst, dich anzupassen und zu leben, eine Lektion, die ich lernte
Cuando conocí al hombre que siempre estuvo allí
Als ich den Mann traf, der immer da war
Así es como la vida enseña
So lehrt das Leben
Miro mis problemas, mira tus problemas
Ich sehe meine Probleme, sieh deine Probleme
¿Qué alma es grande, cuál pequeña?
Welche Seele ist groß, welche klein?
El destino utiliza las maneras más extrañas
Das Schicksal nutzt die seltsamsten Wege
Nos concede un futuro pero luego nos engaña
Es gewährt uns eine Zukunft, aber dann betrügt es uns
Cuando menos lo esperas puede sucederte algo
Wenn du es am wenigsten erwartest, kann dir etwas zustoßen
Truncar tu rumbo, cambiar tus actos
Deinen Kurs ändern, deine Taten verändern
El arte de adaptarte y vivir, una lección que aprendí
Die Kunst, dich anzupassen und zu leben, eine Lektion, die ich lernte
Cuando conocí al hombre que siempre estuvo allí
Als ich den Mann traf, der immer da war
Que siempre estuvo allí, que siempre estuvo allí
Der immer da war, der immer da war





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Milton Rodriguez Gonzalez, David Garcia Garci Nuno, Carlos Catala Banuls


Attention! Feel free to leave feedback.