Lyrics and translation Nach - El Idioma De Los Dioses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Idioma De Los Dioses
The Language of the Gods
Si
estoy
solo,
tú
me
acoges,
eres
mi
fiel
compañía
When
I
am
alone,
you
embrace
me,
you
are
my
faithful
companion
Me
hablas
sincera
y
me
esperas
cuando
empieza
el
día
You
speak
to
me
sincerely
and
wait
for
me
when
the
day
begins
Mi
guía,
mi
faro
de
Alejandría
My
guide,
my
lighthouse
of
Alexandria
Si
me
ves
perdido,
te
miro
y
elimino
la
tristeza
en
un
suspiro
If
you
see
me
lost,
I
look
at
you
and
eliminate
sadness
in
a
sigh
Das
sentido
a
mi
existencia,
tu
desobediencia
You
give
meaning
to
my
existence,
your
disobedience
Tu
sola
presencia
merece
mi
reverencia
Your
presence
alone
deserves
my
reverence
Tú
me
diste
un
don,
fuiste
mi
espada
You
gave
me
a
gift,
you
were
my
sword
Siempre
encerrada
en
tu
prisión
si
la
inspiración
faltaba
Always
locked
in
your
prison
if
inspiration
was
lacking
Desde
la
nada
me
abrazas,
no
prohibes
ni
amenazas
From
nothingness
you
embrace
me,
you
don't
forbid
or
threaten
Tan
romántica
y
auténtica,
tú
nunca
te
disfrazas
So
romantic
and
authentic,
you
never
disguise
yourself
Como
un
hada
y
un
verdugo,
firme
escudo
en
la
batalla
Like
a
fairy
and
an
executioner,
a
firm
shield
in
battle
Tú,
a
quien
acudo
si
otros
fallan
You,
to
whom
I
turn
if
others
fail
Me
das
retos,
aventuras
y
responsabilidad
You
give
me
challenges,
adventures,
and
responsibility
Me
das
éxito
y
dinero,
me
quitas
la
intimidad
You
give
me
success
and
money,
you
take
away
my
intimacy
Me
exiges
crear,
me
haces
temblar,
soñar,
me
curas
You
demand
that
I
create,
you
make
me
tremble,
dream,
you
heal
me
Me
eliges
para
hablar
si
las
calles
están
mudas
You
choose
me
to
speak
if
the
streets
are
silent
Me
desnudas
con
ternura
y
siento
tu
tacto
y
tu
olor
You
undress
me
with
tenderness
and
I
feel
your
touch
and
your
scent
Si
te
veo
volar
libre
entre
la
voz
de
un
cantautor
If
I
see
you
fly
free
between
the
voice
of
a
singer-songwriter
Eres
ópera
y
flamenco,
eres
todo
lo
que
tengo
You
are
opera
and
flamenco,
you
are
all
I
have
Y
te
amo
mientras
brotas
entre
las
notas
de
un
piano
And
I
love
you
as
you
spring
forth
between
the
notes
of
a
piano
Y
me
desintegras
pintando
estas
noches
negras
And
you
disintegrate
me,
painting
these
black
nights
Me
alegras,
me
invades,
me
evades,
alejas
las
tinieblas
You
cheer
me
up,
you
invade
me,
you
evade
me,
you
drive
away
the
darkness
Y
me
resucitas
siempre,
nunca
me
mientes
And
you
always
resurrect
me,
you
never
lie
to
me
Eres
el
recipiente
donde
lágrimas
se
vierten
You
are
the
vessel
where
tears
are
poured
Eres
tango
y
eres
ritmo,
vives
en
do,
re,
mi,
fa
You
are
tango
and
you
are
rhythm,
you
live
in
do,
re,
mi,
fa
Impredecible
compás
cuando
te
vistes
de
jazz
Unpredictable
beat
when
you
dress
in
jazz
Llegas
y
me
das
oxígeno
You
arrive
and
give
me
oxygen
Mi
único
somnífero
si
el
mortífero
estrés
tensa
mis
músculos
My
only
sleeping
pill
if
the
deadly
stress
tenses
my
muscles
Discípulo
de
tu
inmensa
maestría
Disciple
of
your
immense
mastery
Cuando
no
te
conocía,
¿cómo
podía
vivir
sin
percibir
tu
melodía?
When
I
didn't
know
you,
how
could
I
live
without
perceiving
your
melody?
Fuiste
mía
y
sólo
mía
en
mis
horas
de
miseria
You
were
mine
and
only
mine
in
my
hours
of
misery
Compones
la
banda
sonora
de
esta
tragicomedia
You
compose
the
soundtrack
of
this
tragicomedy
Tú,
reina
entre
mil
reyes,
cumbre
de
mis
valles
You,
queen
among
a
thousand
kings,
summit
of
my
valleys
Me
levitas
y
así
evitas
que
tanto
odio
me
ametralle
You
levitate
me
and
thus
prevent
so
much
hatred
from
strafing
me
Tú,
si
eres
hip-hop,
muestras
denuncia
y
carisma
You,
if
you
are
hip-hop,
show
denunciation
and
charisma
Pero,
te
vistes
de
clásica
y
sigues
siendo
la
misma
But,
you
dress
in
classical
and
remain
the
same
Eres
tú
mi
suerte
You
are
my
luck
Eres
tú,
tan
fuerte
You
are
so
strong
Eres
tú,
tú,
tan
diferente
You
are
so
different
Surges
y
de
repente
la
vida
olvida
a
la
muerte
You
arise
and
suddenly
life
forgets
death
Es
imposible
detenerte
si
naces
de
un
pentagrama
It
is
impossible
to
stop
you
if
you
are
born
from
a
staff
Si
el
drama
yace
en
mi
cama,
me
abres
enormes
ventanas
If
drama
lies
in
my
bed,
you
open
huge
windows
for
me
Tu
llama
jamás
se
apaga,
luz
de
eterna
juventud
Your
flame
never
goes
out,
light
of
eternal
youth
Cuando
lloras
punteando
una
guitarra
de
blues
When
you
cry
plucking
a
blues
guitar
Eres
tú,
la
rabia
sucia
y
rasgada
de
Kurt
Cobain
You
are
the
dirty
and
torn
rage
of
Kurt
Cobain
El
compromiso
sincero
de
Marvin
Gaye
The
sincere
commitment
of
Marvin
Gaye
La
grandeza
de
John
Coltrane
improvisando
con
el
saxo
The
greatness
of
John
Coltrane
improvising
with
the
saxophone
La
mirada
aniñada
en
los
ojos
de
Michael
Jackson
The
childish
look
in
Michael
Jackson's
eyes
Y
es
que
tu
son
me
sedujo,
tu
luz
me
dejó
perplejo
y
caí
And
it
is
that
your
sound
seduced
me,
your
light
left
me
perplexed
and
I
fell
Reviví
como
el
sol
en
forma
de
soul
y
R&B
I
revived
like
the
sun
in
the
form
of
soul
and
R&B
Bebí
de
ti
el
elixir
y
resistí
los
golpes
I
drank
the
elixir
from
you
and
resisted
the
blows
Si
fui
torpe,
encontré
por
fin
mi
norte,
mi
soporte
If
I
was
clumsy,
I
finally
found
my
north,
my
support
Entre
acordes
de
Mark
Knopfler
Between
Mark
Knopfler's
chords
Redobles
de
Hanckock
Herbi
Hanckock
Herbi's
rolls
De
Vivaldi
hasta
Elvis
From
Vivaldi
to
Elvis
Desde
Verdi
hasta
Chuck
Berry
From
Verdi
to
Chuck
Berry
Inmortales
piezas
musicales
hacen
que
el
tiempo
se
pare
Immortal
musical
pieces
make
time
stand
still
Estallan
como
bombas
provocando
ondas
letales
de
esperanza,
de
aliento
y
vida
They
explode
like
bombs
causing
lethal
waves
of
hope,
encouragement
and
life
Mi
gran
amiga,
solo
tú
haces
eficaces
todas
las
frases
que
diga
My
great
friend,
only
you
make
all
the
phrases
I
say
effective
Mi
balanza,
mi
paz,
mi
druida
en
la
fatiga,
sólo
tú
haces
realidad
los
sueños
que
yo
persiga
My
balance,
my
peace,
my
druid
in
fatigue,
only
you
make
the
dreams
I
pursue
come
true
Y
es
que
sin
ti
no
hay
destino,
sólo
piedra
y
mil
caminos
And
it
is
that
without
you
there
is
no
destiny,
only
stone
and
a
thousand
paths
Sin
ti
soy
un
mimo
temblando
en
el
camerino
Without
you
I
am
a
mime
trembling
in
the
dressing
room
Pero
tú
acoges
mis
voces
si
me
ves
desorientado
But
you
welcome
my
voices
if
you
see
me
disoriented
Y
bailas
conmigo
un
vals
igual
que
dos
enamorados
And
you
dance
a
waltz
with
me
just
like
two
lovers
Eres
la
llave
inmortal
que
abre
este
mental
presidio
You
are
the
immortal
key
that
opens
this
mental
prison
Desde
Tearz
de
Wu-Tang
Clan
hasta
el
ojalá
de
Silvio
From
Tearz
of
Wu-Tang
Clan
to
Silvio's
"ojalá"
Envidio
el
poder
que
impones
en
canciones
I
envy
the
power
you
impose
in
songs
Despiertas
mis
emociones
con
creaciones
de
Ennio
Morricone
You
awaken
my
emotions
with
Ennio
Morricone's
creations
Sensaciones
sin
control
cuando
eres
rock
n'
roll
Sensations
out
of
control
when
you
are
rock
n'
roll
El
erotismo
de
un
bemol
en
la
voz
de
Diana
Krall
The
eroticism
of
a
flat
in
the
voice
of
Diana
Krall
El
solo
de
guitarra
eléctrica
que
el
silencio
rompe
The
electric
guitar
solo
that
breaks
the
silence
La
armónica
que
esconden
las
manos
de
Stevie
Wonder
The
harmonica
hidden
in
Stevie
Wonder's
hands
Te
vi
donde
todo
acaba,
inhalas
ira
con
Black
Sabbath
I
saw
you
where
everything
ends,
you
inhale
anger
with
Black
Sabbath
Respiras
vida
con
la
calma
que
inspira
Bob
Dylan
You
breathe
life
with
the
calm
that
inspires
Bob
Dylan
Oscilas
y
posees
a
James
Brown,
mueves
tu
cuerpo
You
oscillate
and
possess
James
Brown,
you
move
your
body
Junto
a
Freddy
Mercury,
Ray
Charles
jamás
habrán
muerto
Along
with
Freddy
Mercury,
Ray
Charles
will
never
have
died
Y
es
cierto,
da
igual
que
suenes
con
un
arpa
o
un
acai
And
it's
true,
it
doesn't
matter
if
you
sound
with
a
harp
or
an
acai
Con
la
clase
de
Frank
Sinatra
o
de
Barry
White
With
the
class
of
Frank
Sinatra
or
Barry
White
Eres
la
métrica
enigmática
que
envuelve
mi
ser
y
lo
salva
You
are
the
enigmatic
metric
that
envelops
my
being
and
saves
it
El
idioma
con
el
que
los
dioses
hablan,
eres
música
(Música,
música,
música)
The
language
with
which
the
gods
speak,
you
are
music
(Music,
music,
music)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Manuel Sanchez Rodriguez, Moises Patricio Sanchez Torres
Attention! Feel free to leave feedback.