NACH - Humano Ser - translation of the lyrics into German

Humano Ser - NACHtranslation in German




Humano Ser
Menschliches Wesen
Entre los besos y los disparos
Zwischen den Küssen und den Schüssen
Entre el odio y el amor
Zwischen dem Hass und der Liebe
Entre la sangre y el arte que ensució tus manos
Zwischen dem Blut und der Kunst, die deine Hände beschmutzte
Entre las torturas y los abrazos
Zwischen den Foltern und den Umarmungen
El signo del ser humano
Das Zeichen des menschlichen Wesens
La naturaleza te hizo sabio y bueno
Die Natur machte dich weise und gut
Pero la ambición sin freno fue tu perdición, tu gran veneno
Aber der zügellose Ehrgeiz war dein Verderben, dein großes Gift
Capaz de dar la vida o humillar de un solo golpe
Fähig, Leben zu geben oder mit einem Schlag zu demütigen
Capaz de amar o ser un genocida por deporte
Fähig zu lieben oder zum Spaß ein Völkermörder zu sein
Creaste palacios y pirámides por honor a tus líderes
Du schufst Paläste und Pyramiden zu Ehren deiner Führer
Las teorías de Euclídes y Arquímedes
Die Theorien von Euklid und Archimedes
Crímenes en serie como en Rostock
Serienverbrechen wie in Rostock
Hitler, Pinochet y Pol Pot
Hitler, Pinochet und Pol Pot
Paladines del complot
Paladine des Komplotts
Inventor de la escritura y la penicilina
Erfinder der Schrift und des Penicillins
Ejecutor de culturas, Nagasaki e Hiroshima
Henker der Kulturen, Nagasaki und Hiroshima
Humano besa y asesina, abraza y recrimina siempre
Der Mensch küsst und mordet, umarmt und beschuldigt immer
Si sus deseos le ciegan delata y miente
Wenn seine Begierden ihn blenden, verrät er und lügt
De las flores de Versalle a las carceles de Bangkok
Von den Blumen von Versailles zu den Gefängnissen von Bangkok
Voz de dictadores o pintores como van Gogh
Stimme von Diktatoren oder Malern wie van Gogh
El temor o la ternura, la balanza está en tus manos
Die Furcht oder die Zärtlichkeit, die Waage liegt in deinen Händen
La decepción o la esperanza, ser humano
Die Enttäuschung oder die Hoffnung, menschliches Wesen
Los besos que se dieron, los muros que distanciaron
Die Küsse, die gegeben wurden, die Mauern, die trennten
Los lazos que unieron, disparos que retumbaron
Die Bande, die verbanden, Schüsse, die widerhallten
Los golpes que hirieron, inventos que deslumbraron
Die Schläge, die verletzten, Erfindungen, die blendeten
Las luces y sombras que nombran al ser humano
Die Lichter und Schatten, die das menschliche Wesen benennen
Los genios que inspiraron, abrazos que liberaron
Die Genies, die inspirierten, Umarmungen, die befreiten
Las guerras que asolaron, la sangre que derramaron
Die Kriege, die verwüsteten, das Blut, das sie vergossen
Los héroes que brillaron, villanos que torturaron
Die Helden, die glänzten, Schurken, die folterten
Las luces y sombras que nombran al ser humano
Die Lichter und Schatten, die das menschliche Wesen benennen
Ayudaste al indefenso por pura bondad
Du halfst dem Wehrlosen aus reiner Güte
Sentiste el tacto tenso de un rifle apuntando a dar
Du spürtest die gespannte Berührung eines Gewehrs, das zum Schuss bereit war
Pintaste el olvido en guetos de Asia y África
Du maltest das Vergessen in Ghettos Asiens und Afrikas
Mientras entonabas sonetos repletos de frases mágicas
Während du Sonette voller magischer Sätze anstimmtest
Ruinas eternas como Petra o Chichén Itzá
Ewige Ruinen wie Petra oder Chichén Itzá
Horrores en tus guerras tan inútiles quizá
Schrecken in deinen Kriegen, so nutzlos vielleicht
Izar las velas de tus carabelas viste mudo
Das Hissen der Segel deiner Karavellen sahst du stumm
Causando donde fuiste los desastres más profundos
Verursachend, wo du hingingst, die tiefsten Katastrophen
Humano quieres ser el amo y señor de su alrededor
Mensch, du willst Herr und Meister deiner Umgebung sein
Construye minas e imagina un futuro mejor
Er baut Minen und stellt sich eine bessere Zukunft vor
Su instinto cazador trajo el mal y la violencia
Sein Jagdinstinkt brachte das Böse und die Gewalt
Su instinto maternal y su paciencia la clemencia
Sein mütterlicher Instinkt und seine Geduld die Milde
De los muros de Auschwitz a orfanatos en Shanghái
Von den Mauern von Auschwitz zu Waisenhäusern in Shanghai
De las calles de Namibia a las islas Dubái
Von den Straßen Namibias zu den Inseln Dubais
El dolor o la belleza, la matanza a tus hermanos
Der Schmerz oder die Schönheit, das Abschlachten deiner Brüder
La compasión y la venganza del ser humano
Das Mitgefühl und die Rache des menschlichen Wesens
Los besos que se dieron, los muros que distanciaron
Die Küsse, die gegeben wurden, die Mauern, die trennten
Los lazos que unieron, disparos que retumbaron
Die Bande, die verbanden, Schüsse, die widerhallten
Los golpes que hirieron, inventos que deslumbraron
Die Schläge, die verletzten, Erfindungen, die blendeten
Las luces y sombras que nombran al ser humano
Die Lichter und Schatten, die das menschliche Wesen benennen
Los genios que inspiraron, abrazos que liberaron
Die Genies, die inspirierten, Umarmungen, die befreiten
Las guerras que asolaron, la sangre que derramaron
Die Kriege, die verwüsteten, das Blut, das sie vergossen
Los héroes que brillaron, villanos que torturaron
Die Helden, die glänzten, Schurken, die folterten
Las luces y sombras que nombran al ser humano
Die Lichter und Schatten, die das menschliche Wesen benennen
Solo soy carne
Ich bin nur Fleisch
Sentado sobre los muertos
Sitzend auf den Toten
El mundo es un mercado de caos
Die Welt ist ein Markt des Chaos
Todo es la falsa apariencia del ser humano
Alles ist der falsche Schein des menschlichen Wesens
Ideaste pájaros de acero y metal surcando océanos
Du ersannst Vögel aus Stahl und Metall, die Ozeane durchqueren
Y en la oscura penumbra de aquellos sótanos
Und im dunklen Halbschatten jener Keller
Infringiste torturas tan duras que no se curan
Fügtest du Folter zu, so hart, dass sie nicht heilen
Creíste ser el dueño del resto de las criaturas
Du glaubtest, der Herr über den Rest der Kreaturen zu sein
Versos de Neruda y Lorca que desnudan la existencia
Verse von Neruda und Lorca, die die Existenz entblößen
Entre la horca y la censura, tu odio y su pestilencia
Zwischen dem Galgen und der Zensur, dein Hass und sein Gestank
Escalas cordilleras por afán de superarte
Du erklimmst Gebirgsketten aus Streben nach Selbstüberwindung
Intoxicas Madre Tierra mientras buscas vida en Marte
Du vergiftest Mutter Erde, während du Leben auf dem Mars suchst
Al mirarte veo arte y muerte, tu contradicción
Wenn ich dich ansehe, sehe ich Kunst und Tod, deinen Widerspruch
Libre por la ciencia, preso de tu religión
Frei durch die Wissenschaft, gefangen von deiner Religion
La pasión te invita a plasmar la vida en películas
Die Leidenschaft lädt dich ein, das Leben in Filmen festzuhalten
Inquietud infinita te hace acelerar partículas
Unendliche Unruhe lässt dich Teilchen beschleunigen
De cúpulas en Roma a favelas en São Paulo
Von Kuppeln in Rom zu Favelas in São Paulo
De las ruinas de Darfur a mansiones en Monte Carlo
Von den Ruinen von Darfur zu Villen in Monte Carlo
El rencor y la proeza entre héroes y villanos
Der Groll und die Heldentat zwischen Helden und Schurken
La maldición y la grandeza del ser humano
Der Fluch und die Größe des menschlichen Wesens
El ser humano
Das menschliche Wesen
El ser humano
Das menschliche Wesen
El ser humano
Das menschliche Wesen
El ser humano
Das menschliche Wesen
Will you come with me?
Wirst du mit mir kommen?





Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Thomas Zervakis


Attention! Feel free to leave feedback.