Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Humano Ser
Menschliches Wesen
Entre
los
besos
y
los
disparos
Zwischen
den
Küssen
und
den
Schüssen
Entre
el
odio
y
el
amor
Zwischen
dem
Hass
und
der
Liebe
Entre
la
sangre
y
el
arte
que
ensució
tus
manos
Zwischen
dem
Blut
und
der
Kunst,
die
deine
Hände
beschmutzte
Entre
las
torturas
y
los
abrazos
Zwischen
den
Foltern
und
den
Umarmungen
El
signo
del
ser
humano
Das
Zeichen
des
menschlichen
Wesens
La
naturaleza
te
hizo
sabio
y
bueno
Die
Natur
machte
dich
weise
und
gut
Pero
la
ambición
sin
freno
fue
tu
perdición,
tu
gran
veneno
Aber
der
zügellose
Ehrgeiz
war
dein
Verderben,
dein
großes
Gift
Capaz
de
dar
la
vida
o
humillar
de
un
solo
golpe
Fähig,
Leben
zu
geben
oder
mit
einem
Schlag
zu
demütigen
Capaz
de
amar
o
ser
un
genocida
por
deporte
Fähig
zu
lieben
oder
zum
Spaß
ein
Völkermörder
zu
sein
Creaste
palacios
y
pirámides
por
honor
a
tus
líderes
Du
schufst
Paläste
und
Pyramiden
zu
Ehren
deiner
Führer
Las
teorías
de
Euclídes
y
Arquímedes
Die
Theorien
von
Euklid
und
Archimedes
Crímenes
en
serie
como
en
Rostock
Serienverbrechen
wie
in
Rostock
Hitler,
Pinochet
y
Pol
Pot
Hitler,
Pinochet
und
Pol
Pot
Paladines
del
complot
Paladine
des
Komplotts
Inventor
de
la
escritura
y
la
penicilina
Erfinder
der
Schrift
und
des
Penicillins
Ejecutor
de
culturas,
Nagasaki
e
Hiroshima
Henker
der
Kulturen,
Nagasaki
und
Hiroshima
Humano
besa
y
asesina,
abraza
y
recrimina
siempre
Der
Mensch
küsst
und
mordet,
umarmt
und
beschuldigt
immer
Si
sus
deseos
le
ciegan
delata
y
miente
Wenn
seine
Begierden
ihn
blenden,
verrät
er
und
lügt
De
las
flores
de
Versalle
a
las
carceles
de
Bangkok
Von
den
Blumen
von
Versailles
zu
den
Gefängnissen
von
Bangkok
Voz
de
dictadores
o
pintores
como
van
Gogh
Stimme
von
Diktatoren
oder
Malern
wie
van
Gogh
El
temor
o
la
ternura,
la
balanza
está
en
tus
manos
Die
Furcht
oder
die
Zärtlichkeit,
die
Waage
liegt
in
deinen
Händen
La
decepción
o
la
esperanza,
ser
humano
Die
Enttäuschung
oder
die
Hoffnung,
menschliches
Wesen
Los
besos
que
se
dieron,
los
muros
que
distanciaron
Die
Küsse,
die
gegeben
wurden,
die
Mauern,
die
trennten
Los
lazos
que
unieron,
disparos
que
retumbaron
Die
Bande,
die
verbanden,
Schüsse,
die
widerhallten
Los
golpes
que
hirieron,
inventos
que
deslumbraron
Die
Schläge,
die
verletzten,
Erfindungen,
die
blendeten
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Die
Lichter
und
Schatten,
die
das
menschliche
Wesen
benennen
Los
genios
que
inspiraron,
abrazos
que
liberaron
Die
Genies,
die
inspirierten,
Umarmungen,
die
befreiten
Las
guerras
que
asolaron,
la
sangre
que
derramaron
Die
Kriege,
die
verwüsteten,
das
Blut,
das
sie
vergossen
Los
héroes
que
brillaron,
villanos
que
torturaron
Die
Helden,
die
glänzten,
Schurken,
die
folterten
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Die
Lichter
und
Schatten,
die
das
menschliche
Wesen
benennen
Ayudaste
al
indefenso
por
pura
bondad
Du
halfst
dem
Wehrlosen
aus
reiner
Güte
Sentiste
el
tacto
tenso
de
un
rifle
apuntando
a
dar
Du
spürtest
die
gespannte
Berührung
eines
Gewehrs,
das
zum
Schuss
bereit
war
Pintaste
el
olvido
en
guetos
de
Asia
y
África
Du
maltest
das
Vergessen
in
Ghettos
Asiens
und
Afrikas
Mientras
entonabas
sonetos
repletos
de
frases
mágicas
Während
du
Sonette
voller
magischer
Sätze
anstimmtest
Ruinas
eternas
como
Petra
o
Chichén
Itzá
Ewige
Ruinen
wie
Petra
oder
Chichén
Itzá
Horrores
en
tus
guerras
tan
inútiles
quizá
Schrecken
in
deinen
Kriegen,
so
nutzlos
vielleicht
Izar
las
velas
de
tus
carabelas
viste
mudo
Das
Hissen
der
Segel
deiner
Karavellen
sahst
du
stumm
Causando
donde
fuiste
los
desastres
más
profundos
Verursachend,
wo
du
hingingst,
die
tiefsten
Katastrophen
Humano
quieres
ser
el
amo
y
señor
de
su
alrededor
Mensch,
du
willst
Herr
und
Meister
deiner
Umgebung
sein
Construye
minas
e
imagina
un
futuro
mejor
Er
baut
Minen
und
stellt
sich
eine
bessere
Zukunft
vor
Su
instinto
cazador
trajo
el
mal
y
la
violencia
Sein
Jagdinstinkt
brachte
das
Böse
und
die
Gewalt
Su
instinto
maternal
y
su
paciencia
la
clemencia
Sein
mütterlicher
Instinkt
und
seine
Geduld
die
Milde
De
los
muros
de
Auschwitz
a
orfanatos
en
Shanghái
Von
den
Mauern
von
Auschwitz
zu
Waisenhäusern
in
Shanghai
De
las
calles
de
Namibia
a
las
islas
Dubái
Von
den
Straßen
Namibias
zu
den
Inseln
Dubais
El
dolor
o
la
belleza,
la
matanza
a
tus
hermanos
Der
Schmerz
oder
die
Schönheit,
das
Abschlachten
deiner
Brüder
La
compasión
y
la
venganza
del
ser
humano
Das
Mitgefühl
und
die
Rache
des
menschlichen
Wesens
Los
besos
que
se
dieron,
los
muros
que
distanciaron
Die
Küsse,
die
gegeben
wurden,
die
Mauern,
die
trennten
Los
lazos
que
unieron,
disparos
que
retumbaron
Die
Bande,
die
verbanden,
Schüsse,
die
widerhallten
Los
golpes
que
hirieron,
inventos
que
deslumbraron
Die
Schläge,
die
verletzten,
Erfindungen,
die
blendeten
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Die
Lichter
und
Schatten,
die
das
menschliche
Wesen
benennen
Los
genios
que
inspiraron,
abrazos
que
liberaron
Die
Genies,
die
inspirierten,
Umarmungen,
die
befreiten
Las
guerras
que
asolaron,
la
sangre
que
derramaron
Die
Kriege,
die
verwüsteten,
das
Blut,
das
sie
vergossen
Los
héroes
que
brillaron,
villanos
que
torturaron
Die
Helden,
die
glänzten,
Schurken,
die
folterten
Las
luces
y
sombras
que
nombran
al
ser
humano
Die
Lichter
und
Schatten,
die
das
menschliche
Wesen
benennen
Solo
soy
carne
Ich
bin
nur
Fleisch
Sentado
sobre
los
muertos
Sitzend
auf
den
Toten
El
mundo
es
un
mercado
de
caos
Die
Welt
ist
ein
Markt
des
Chaos
Todo
es
la
falsa
apariencia
del
ser
humano
Alles
ist
der
falsche
Schein
des
menschlichen
Wesens
Ideaste
pájaros
de
acero
y
metal
surcando
océanos
Du
ersannst
Vögel
aus
Stahl
und
Metall,
die
Ozeane
durchqueren
Y
en
la
oscura
penumbra
de
aquellos
sótanos
Und
im
dunklen
Halbschatten
jener
Keller
Infringiste
torturas
tan
duras
que
no
se
curan
Fügtest
du
Folter
zu,
so
hart,
dass
sie
nicht
heilen
Creíste
ser
el
dueño
del
resto
de
las
criaturas
Du
glaubtest,
der
Herr
über
den
Rest
der
Kreaturen
zu
sein
Versos
de
Neruda
y
Lorca
que
desnudan
la
existencia
Verse
von
Neruda
und
Lorca,
die
die
Existenz
entblößen
Entre
la
horca
y
la
censura,
tu
odio
y
su
pestilencia
Zwischen
dem
Galgen
und
der
Zensur,
dein
Hass
und
sein
Gestank
Escalas
cordilleras
por
afán
de
superarte
Du
erklimmst
Gebirgsketten
aus
Streben
nach
Selbstüberwindung
Intoxicas
Madre
Tierra
mientras
buscas
vida
en
Marte
Du
vergiftest
Mutter
Erde,
während
du
Leben
auf
dem
Mars
suchst
Al
mirarte
veo
arte
y
muerte,
tu
contradicción
Wenn
ich
dich
ansehe,
sehe
ich
Kunst
und
Tod,
deinen
Widerspruch
Libre
por
la
ciencia,
preso
de
tu
religión
Frei
durch
die
Wissenschaft,
gefangen
von
deiner
Religion
La
pasión
te
invita
a
plasmar
la
vida
en
películas
Die
Leidenschaft
lädt
dich
ein,
das
Leben
in
Filmen
festzuhalten
Inquietud
infinita
te
hace
acelerar
partículas
Unendliche
Unruhe
lässt
dich
Teilchen
beschleunigen
De
cúpulas
en
Roma
a
favelas
en
São
Paulo
Von
Kuppeln
in
Rom
zu
Favelas
in
São
Paulo
De
las
ruinas
de
Darfur
a
mansiones
en
Monte
Carlo
Von
den
Ruinen
von
Darfur
zu
Villen
in
Monte
Carlo
El
rencor
y
la
proeza
entre
héroes
y
villanos
Der
Groll
und
die
Heldentat
zwischen
Helden
und
Schurken
La
maldición
y
la
grandeza
del
ser
humano
Der
Fluch
und
die
Größe
des
menschlichen
Wesens
El
ser
humano
Das
menschliche
Wesen
El
ser
humano
Das
menschliche
Wesen
El
ser
humano
Das
menschliche
Wesen
El
ser
humano
Das
menschliche
Wesen
Will
you
come
with
me?
Wirst
du
mit
mir
kommen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Thomas Zervakis
Attention! Feel free to leave feedback.