Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Handicaps,
Handicaps,
solo
veo
Handicaps.
Handicaps,
Handicaps,
ich
sehe
nur
Handicaps.
Lo
ideal
contra
lo
real.
Das
Ideal
gegen
das
Reale.
Fui
leal
pero
sufri
el
mal
de
un
entorno
bárbaro,
Ich
war
loyal,
aber
litt
unter
dem
Übel
einer
barbarischen
Umgebung,
Saque
secretos
de
un
baul
y
el
sentido
común
Ich
holte
Geheimnisse
aus
einer
Truhe
und
der
gesunde
Menschenverstand
Me
dijo
guárdalos
o
habra
un
escándalo.
Sagte
mir,
bewahre
sie
auf,
sonst
gibt
es
einen
Skandal.
La
cruz
que
llevo
pesa
y
mis
heridas
se
abren,
Das
Kreuz,
das
ich
trage,
ist
schwer
und
meine
Wunden
öffnen
sich,
Presas
del
desprecio
tras
caras
amables,
Gefangen
in
der
Verachtung
hinter
freundlichen
Gesichtern,
Cadaveres
dispuestos
a
escupirme
Leichen,
bereit,
mich
anzuspucken
Por
no
ser
como
ellos,
Weil
ich
nicht
wie
sie
bin,
Por
no
callar,
ni
llevar
collar
que
rodee
mi
cuello,
Weil
ich
nicht
schweige,
noch
ein
Halsband
trage,
das
meinen
Hals
umschließt,
Por
no
ser
fragil,
ni
dosil,
ni
imbecil,
Weil
ich
nicht
zerbrechlich,
noch
fügsam,
noch
dumm
bin,
Soy
un
peligro
en
potencia,
¿No?
Ich
bin
eine
potenzielle
Gefahr,
nicht
wahr?
No
tengo
fusil,
ni
uzi,
ni
un
misil,
Ich
habe
kein
Gewehr,
keine
Uzi,
keine
Rakete,
Solo
mi
voz,
mi
conciencia,
Nur
meine
Stimme,
mein
Gewissen,
Solo
veo
Handicaps,
Ich
sehe
nur
Handicaps,
Dificultades,
deseos
extintos.
Schwierigkeiten,
erloschene
Wünsche.
La
ciudad
es
un
laberinto
de
muros
brutales
Die
Stadt
ist
ein
Labyrinth
aus
brutalen
Mauern
Tiempos
en
el
limbo,
no
invoco
a
dioses
Zeiten
in
der
Schwebe,
ich
rufe
keine
Götter
an
Que
cambien
las
circunstancias,
Die
die
Umstände
ändern,
Nadie
soluciona
sus
problemas,
es
mas,
Niemand
löst
seine
Probleme,
mehr
noch,
Se
los
crean
a
los
demas
Sie
schaffen
sie
für
die
anderen
Y
asi
equilibran
su
desgracia.
Und
so
gleichen
sie
ihr
Unglück
aus.
Sueñan
con
sirenas
y
damas
de
aristocracia,
Sie
träumen
von
Sirenen
und
adligen
Damen,
Pero
viven
entre
sirenas
de
policia
y
ambulancias,
Aber
sie
leben
zwischen
Polizei-
und
Krankenwagensirenen,
No
se
dan
cuenta
que
la
cosa
es
obvia,
Sie
merken
nicht,
dass
die
Sache
offensichtlich
ist,
Que
mientras
se
odian,
se
abren
las
grietas
en
su
memoria,
Dass,
während
sie
sich
hassen,
sich
die
Risse
in
ihrer
Erinnerung
öffnen,
Que
son
marionetas,
sujetas,
viviendo
en
la
inopia,
Dass
sie
Marionetten
sind,
festgehalten,
in
Ahnungslosigkeit
lebend,
Que
hacen
piruetas,
sobre
una
ruleta,
una
noria.
Die
Pirouetten
drehen,
auf
einem
Roulette,
einem
Riesenrad.
Arriba
y
abajo,
arriba
y
abajo,
arriba
y
abajo.
Auf
und
ab,
auf
und
ab,
auf
und
ab.
Sin
mas
historia,
sin
vida
propia,
Ohne
weitere
Geschichte,
ohne
eigenes
Leben,
Sordos
como
una
tapia,
ciegos
como
murcielagos
Taub
wie
eine
Mauer,
blind
wie
Fledermäuse
Nadando
en
cien
lagos,
sin
luz,
sin
magia,
Schwimmend
in
hundert
Seen,
ohne
Licht,
ohne
Magie,
Demasiados
noes,
tantos
no
puedo,
Zu
viele
Neins,
so
viele
'Ich
kann
nicht',
Cuantos
"no
saldra
bien",
pasados
corroen,
Wie
viele
'Es
wird
nicht
gutgehen',
Vergangenheiten
zerfressen,
Llantos
y
mil
miedos,
¿Cuantos
no
son
nadie?,
Weinen
und
tausend
Ängste,
wie
viele
sind
niemand?,
Quieren
lo
tuyo,
lo
suyo
y
lo
que
no
existe,
Sie
wollen
deins,
ihres
und
das,
was
nicht
existiert,
Metidos
en
trullos,
carceles,
joyas,
anillos
y
apariencia,
Verstrickt
in
Schwierigkeiten,
Gefängnisse,
Juwelen,
Ringe
und
Schein,
Es
triste,
te
quieren
asi,
quieto
en
una
silla
o
de
rodillas,
Es
ist
traurig,
sie
wollen
dich
so,
still
auf
einem
Stuhl
oder
auf
Knien,
Mientras
te
rodean,
me
mansillan,
Während
sie
dich
umgeben,
beschmutzen
sie
mich,
Te
moldean
como
arcilla.
Sie
formen
dich
wie
Ton.
La
pesadilla
de
un
niño
que
sufre
bullying,
Der
Albtraum
eines
Kindes,
das
Mobbing
erleidet,
No
es
comparable
a
la
de
un
niño
que
sufre
de
inamición,
Ist
nicht
vergleichbar
mit
dem
eines
Kindes,
das
an
Hunger
leidet,
Uno
sufre
un
trauma...
otro
su
propia
desaparición.
Einer
erleidet
ein
Trauma...
der
andere
sein
eigenes
Verschwinden.
Solo
veo
Handicaps,
rodeados
de
maquinas,
vidas
estaticas,
Ich
sehe
nur
Handicaps,
umgeben
von
Maschinen,
statischen
Leben,
Quieren
gozar
sobre
un
sofá,
rozar
la
"eternity",
Sie
wollen
auf
einem
Sofa
genießen,
die
"Ewigkeit"
berühren,
Viajar
"so
far
away"
y
ser
"celebrities",
Reisen
"so
far
away"
und
"Celebrities"
sein,
Siempre
huir,
siempre
un
paraiso
esperando
en
un
mundo
que
nunca
se
alcanza,
Immer
fliehen,
immer
ein
Paradies,
das
in
einer
Welt
wartet,
die
man
nie
erreicht,
Siempre
un
"a
lo
mejor",
un
"mañana
mejor",
una
falsa
esperanza-
Immer
ein
"Vielleicht",
ein
"Morgen
wird's
besser",
eine
falsche
Hoffnung-
Sin
ver
la
belleza
que
hay
delante,
Ohne
die
Schönheit
zu
sehen,
die
vor
einem
liegt,
Ahora,
sientela,
sientate
y
sientete.
Jetzt,
fühle
sie,
setz
dich
hin
und
fühle
dich
selbst.
Te
has
olvidado
de
ser,
simplemente,
ser.
Du
hast
vergessen
zu
sein,
einfach
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez
Attention! Feel free to leave feedback.