Lyrics and translation Nach - La Calle Es Un Zooilógico
La Calle Es Un Zooilógico
Улица - это зоопарк
La
calle
es
un
zooilógico,
caótico,
tecnológico.
Улица
- это
зоопарк,
хаотичный,
технологичный.
La
calle
es
un
zooilógico
melodramático,
arrítmico,
Улица
- это
зоопарк
мелодраматичный,
аритмичный,
Lunático,
hermético,
letárgico,
mágico,
paradójico.
Лунатичный,
герметичный,
летаргичный,
волшебный,
парадоксальный.
La
calle
es
un
zooilógico
donde
demasiados
borregos
Улица
- это
зоопарк,
где
слишком
много
баранов
Hacen
el
perro
en
manadas,
Бегают
покорно
стадом,
Ladran
y
ladran
mientras
sus
egos
nunca
dicen
nada,
Лают
и
лают,
а
их
эго
всегда
молчит,
Y
a
cada
nueva
pisada
una
mirada
de
amenaza.
И
с
каждым
новым
шагом
взгляд
угрозы.
¿Quién
es
él
que
caza?
Кто
тот,
кто
охотится?
¿Quién
se
convierte
en
carnaza?
Кто
станет
жертвой?
La
selva,
la
jungla,
Джунгли,
чаща,
Bosque
de
cemento
del
que
no
se
escapa
nunca,
Бетонный
лес,
из
которого
никогда
не
выбраться,
Laberinto
sin
clemencia,
Лабиринт
без
жалости,
Instintos
de
supervivencia,
Инстинкты
выживания,
Colmenas
de
humanos
sin
paciencia,
ni
consciencia.
Ульи
людей
без
терпения
и
совести.
La
calle
es
un
zooilógico,
caótico
hasta
el
desmayo,
Улица
- это
зоопарк,
хаотичный
до
обморока,
Donde
camellos
ofrecen
caballo
para
calmar
el
mono
de
los
débiles,
Где
верблюды
предлагают
лошадей,
чтобы
успокоить
обезьян,
которые
слабы,
Los
febriles
perecederos
y
extasiados
en
sus
jaulas,
Лихорадочные,
тленные
и
экстатичные
в
своих
клетках,
Que
antes
rugían
y
ahora
maúllan
dóciles
sin
aura.
Которые
раньше
ревели,
а
теперь
мяукают
кротко,
без
ауры.
Algunos
caen
como
moscas
tantas
veces,
Некоторые
падают,
как
мухи,
так
часто,
Algunos
caen
en
el
olvido
porque
su
memoria
desaparece
Некоторые
навсегда
забываются,
потому
что
их
память
исчезает
Como
la
memoria
de
los
peces.
Как
память
рыб.
La
calle
es
un
zooilógico
donde
hienas
con
la
barriga
llena
Улица
- это
зоопарк,
где
гиены
с
набитыми
животами
Lo
quieren
todo
engañando
a
bobos
Хотят
всего,
обманывая
дураков,
Que
se
meten
en
la
cueva
del
lobo.
Которые
заходят
в
логово
волка.
No
hay
modo,
ni
modales
ni
reglas
Нет
ни
манер,
ни
правил,
Sólo
águilas
sobre
la
niebla.
Только
орлы
над
туманом.
Seguro
que
vienen
a
por
mí
Наверняка
они
придут
за
мной
Saben
que
soy
la
oveja
negra.
Они
знают,
что
я
черная
овца.
Un
zooilógico
donde
los
hay
como
cangrejos
Зоопарк,
где
есть
существа,
подобные
крабам,
Que
andan
hacia
atrás,
Которые
ходят
назад,
A
unos
les
pueden
las
ganas
a
otros
el
hambre
y
sus
cornadas?
Кому-то
нравится
желание,
а
другим
голод
и
его
удары?
A
vista
de
pájaro
viendo
la
calle
la
observo,
la
evalúo.
С
высоты
птичьего
полёта,
смотря
на
улицу,
я
наблюдаю,
оцениваю.
Si
sales
allí
fuera,
será
mejor
que
abras
los
ojos
como
un
búho.
Если
ты
выйдешь
туда,
лучше
открой
глаза,
как
сова.
La
calle
es
un
zooilógico
y
yo
soy
otro
mono
Улица
- это
зоопарк,
и
я
- ещё
одна
обезьяна
Con
un
micrófono
con
el
que
entono
voces
de
abandono
С
микрофоном,
в
который
я
пою
голосами
заброшенных
De
aquellos
que
no
conocen
tronos.
Тех,
кто
не
знает
тронов.
Siempre
inmóviles,
aburridos
como
ostras
sin
perla,
Всегда
неподвижны,
скучны,
как
устрицы
без
жемчуга,
Como
moscas
revoloteando
días
tras
días
sobre
la
misma
mierda,
Как
мухи,
кружащиеся
день
за
днём
над
одним
и
тем
же
дерьмом,
Rendidos,
alicaídos
mientras
unos
lloran
lágrimas
de
cocodrilo
Покорные,
подавленные,
пока
одни
рыдают
крокодиловыми
слезами,
Y
a
otros
les
vence
el
miedo,
temen
salir
del
nido.
А
другие
побеждают
страх,
боятся
выходить
из
гнезда.
Los
hay
que
buscan
presas
como
un
ave
rapaz.
Есть
те,
кто
ищет
добычу,
как
хищная
птица.
Si
quieren
los
halcones
de
la
guerra
Если
ядовитые
соколы
хотят
войны,
En
vez
de
echar
mi
cuerpo
a
tierra
Вместо
того,
чтобы
бросить
моё
тело
на
землю,
Ofrezco
mi
paloma
de
la
paz.
Я
предлагаю
своего
голубя
мира.
La
vida
es
fugaz
como
una
mariposa
Жизнь
мимолетна,
как
бабочка,
Que
se
posa
en
un
lugar
equivocado
Которая
садится
в
неправильном
месте
Y
cambia
el
destino
del
mundo.
И
меняет
судьбу
мира.
La
vida
es
voraz
y
venenosa
Жизнь
прожорлива
и
ядовита,
Siempre
hay
un
depredador
camuflado
con
un
aliento
asesino
y
nauseabundo.
Всегда
есть
хищник,
замаскированный
зловонным
и
убийственным
дыханием.
Punto
ilógico
donde
el
tiempo
pasa
Нелогичная
точка,
где
время
проходит
Como
un
leopardo
para
los
felices
Как
леопард
для
счастливых
Y
como
una
tortuga
para
los
que
sufren,
И
как
черепаха
для
тех,
кто
страдает,
Donde
los
perdedores
lamen
sus
cicatrices
Где
проигравшие
зализывают
свои
раны,
Mientras
los
que
ganan
les
humillan
les
escupen,
А
победители
унижают
их,
плюют
на
них,
Donde
hay
tiburones
blancos
bajo
trajes
negros
Где
белые
акулы
в
чёрных
костюмах
Y
asquerosos
cerdos,
y
asustados
ciervos,
И
мерзкие
свиньи,
и
испуганные
олени,
Y
cuervos
que
se
alimentan
de
cuerposque
la
lucha
elimina.
И
вороны,
которые
питаются
телами,
которые
уничтожает
борьба.
Punto
ilógico
donde
vivimos
como
ratas,
Нелогичная
точка,
где
мы
живём,
как
крысы,
Hacinadas
en
latas
de
sardinas.
Скученно,
в
консервных
банках.
A
vista
de
lince,
viendo
la
calle,
la
observo,
la
desarmo.
С
высоты
рыси,
смотря
на
улицу,
я
наблюдаю,
изучаю.
Si
sales
allí
fuera
será
mejor
que
seas
más
rápido
que
un
galgo.
Если
ты
пойдёшь
туда,
лучше
будь
быстрее
борзой.
La
calle
es
un
zooilógico
rápido,
meteórico.
Улица
- это
зоопарк
быстрый,
метеорный.
La
calle
es
un
zooilógico
exótico,
problemático,
Улица
- это
зоопарк
экзотический,
проблематичный,
Errático,
crítico,
onírico,
antipático,
eléctrico,
enigmático.
Непостоянный,
критический,
фантастический,
неприятный,
электрический,
загадочный.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Moises Patricio Sanchez Torres, Fornes Olmo Ignacio, Aka Nach
Attention! Feel free to leave feedback.