Lyrics and translation Nach - Lo Imposible
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
sé
si
fui
un
MC
que
se
creyó
poeta
Не
знаю,
был
ли
я
MC,
возомнившим
себя
поэтом,
O
si
fui
un
poeta
que
se
creyó
MC
Или
же
поэтом,
возомнившим
себя
MC.
No
sé
si
fue
el
amor
que
dejó
mi
alma
incompleta
Не
знаю,
была
ли
это
любовь,
оставившая
мою
душу
неполной,
Solo
sé
que
la
libreta
encontré
cuando
me
perdí
Знаю
лишь,
что
блокнот
я
нашел,
когда
себя
потерял.
¿Qué
más
dan
las
etiquetas
el
desprecio?
Какое
значение
имеют
ярлыки,
презрение?
Y
las
agujas
que
sujetan
brujas
И
иглы,
удерживающие
ведьм
Y
granujas
entre
sus
manos
inquietas
И
мошенников
в
своих
беспокойных
руках?
Me
fabriqué
una
burbuja
y
desde
entonces
sé
donde
ir
Я
создал
себе
пузырь,
и
с
тех
пор
знаю,
куда
идти.
Sé
sonreír
al
son
de
este
devenir
Я
умею
улыбаться
в
такт
этому
течению,
Que
me
empuja
a
levantarme
y
dibujar
la
incoherencia
de
mis
días
Которое
подталкивает
меня
вставать
и
рисовать
несогласованность
моих
дней.
Quedó
viuda
mi
inocencia
Моя
невинность
овдовела,
Y
huérfana
mi
cobardía
А
моя
трусость
осиротела.
Ahora
saludad
al
audaz,
al
capaz
de
lo
imposible
Теперь
приветствуйте
смельчака,
способного
на
невозможное,
Al
ave
rapaz
que
planea
libre
Хищную
птицу,
парящую
свободно
Sobre
su
paz
y
su
maldad
Над
своим
покоем
и
своей
злобой
A
través
de
algo
tan
simple
como
las
palabras
Через
нечто
столь
простое,
как
слова.
Porque
junto
a
ellas
me
siento
invencible
Ведь
рядом
с
ними
я
чувствую
себя
непобедимым,
Junto
a
ellas
enciendo
la
más
precisa
máquina
del
tiempo
Рядом
с
ними
я
запускаю
самую
точную
машину
времени.
Y
así
puedo
oír
imágenes,
ver
voces
И
так
я
могу
слышать
образы,
видеть
голоса,
Sentir
los
roces
del
recuerdo,
verme
cuerdo
cada
noche
que
despierte
Чувствовать
прикосновения
воспоминаний,
видеть
себя
здравомыслящим
каждую
ночь,
когда
просыпаюсь.
Y
así
tragarme
a
la
vida
y
escupir
a
la
muerte
И
так
поглотить
жизнь
и
выплюнуть
смерть.
Y
es
evidente
que
puedo
ser
ese
vidente
И
очевидно,
что
я
могу
быть
тем
провидцем,
Que
predice
futuros
inciertos
Который
предсказывает
неопределенные
будущие,
Ese
visionario
que
desaparece
y
que
parece
que
ha
muerto
Тем
визионером,
который
исчезает
и
кажется
умершим.
Pero
vuelve
por
sorpresa
Но
он
возвращается
неожиданно
Y
armoniza
el
caos
y
pone
su
recaos
sobre
la
mesa
И
гармонизирует
хаос,
и
кладет
свои
поручения
на
стол,
Y
cuenta
sus
pecaos
y
se
confiesa
И
рассказывает
о
своих
грехах,
и
исповедуется.
Soy
la
presa
inalcanzable
que
se
salva
en
la
selva
Я
- недосягаемая
добыча,
спасающаяся
в
джунглях.
Y
silba
para
avisar
del
peligro
И
свистит,
чтобы
предупредить
об
опасности.
Soy
el
mago
sin
chistera
Я
- фокусник
без
цилиндра,
El
cantautor
que
no
canta
Певец,
который
не
поет,
El
escritor
que
jamás
escribió
un
libro
Писатель,
который
никогда
не
написал
книгу.
Pero
sobre
un
papel
me
creo
Dios
de
vez
en
cuando
Но
на
бумаге
я
время
от
времени
считаю
себя
Богом,
Y
Big
Bang,
creo
mi
propio
universo
И,
подобно
Большому
взрыву,
создаю
свою
собственную
вселенную.
Respiro
versos
y
lo
expando
Я
вдыхаю
стихи
и
расширяю
ее.
Soy
el
capitán
al
mando
de
un
bergantín
irreal
Я
- капитан,
командующий
нереальным
бригантином,
Y
solo
se
sube
en
mi
nave
espacial
aquel
que
se
sabe
especial
И
на
мой
космический
корабль
поднимается
только
тот,
кто
знает,
что
он
особенный,
Aquel
que
no
se
domestica
Тот,
кто
не
поддается
дрессировке,
Que
no
se
traga
el
orgullo
si
antes
no
lo
mastica
Кто
не
проглотит
гордость,
не
разжевав
ее.
Aquel
que
no
claudica
ni
se
rinde
Тот,
кто
не
сдается
и
не
отступает,
Aquel
que
no
se
complica
Тот,
кто
не
усложняет,
Y
vive
simple
А
живет
просто.
Aquel
que
con
frases
sinceras
Тот,
кто
искренними
фразами
Enamoró
a
otras
personas
Влюбил
в
себя
других,
Aquel
que
vive
en
la
luna
Тот,
кто
живет
на
Луне,
Porque
la
tierra
le
decepciona
Потому
что
Земля
его
разочаровывает.
Aquel
que
cree
que
el
refrán
vence
al
psicólogo
Тот,
кто
верит,
что
поговорка
побеждает
психолога,
Y
la
frase
al
puño
А
фраза
- кулак,
Que
el
proverbio
calma
ahogos
Что
пословица
успокаивает
утопленников,
Y
una
rima
cura
cortes
y
rasguños
А
рифма
лечит
порезы
и
царапины.
Aquel
que
piensa
que
la
poesía
es
como
un
néctar
Тот,
кто
считает,
что
поэзия
- это
как
нектар
Con
la
proporción
perfecta
de
letra
y
matemática
С
идеальным
соотношением
букв
и
математики,
Que
es
la
porción
más
erótica
de
la
gramática
Что
это
самая
эротичная
часть
грамматики.
Que
es
el
valium
para
nuestro
ansioso
movimiento
Что
это
валиум
для
нашего
беспокойного
движения,
El
jabón
para
un
espíritu
mugriento
Мыло
для
грязного
духа,
Aquel
que
piensa
que
la
poesía
es
el
reencuentro
Тот,
кто
считает,
что
поэзия
- это
воссоединение
Con
lo
que
llevamos
dentro
С
тем,
что
мы
носим
внутри.
¿Acaso
hay
algo
que
consiga
el
mismo
efecto?
Разве
есть
что-то,
что
достигает
такого
же
эффекта?
Solo
yo,
mi
voz,
mis
afectos,
mis
defectos
y
mi
intelecto
Только
я,
мой
голос,
мои
привязанности,
мои
недостатки
и
мой
интеллект.
Con
ellos
puedo
traer
manantiales
al
desierto
С
ними
я
могу
принести
родники
в
пустыню,
Sobrevolar
cordilleras,
ser
quien
yo
quiera
Перелететь
через
горные
хребты,
быть
тем,
кем
я
хочу,
Ser
lo
que
yo
quiera
Быть
тем,
чем
я
хочу.
Puedo
convertir
areniscas
en
diamantes
Я
могу
превратить
песчаник
в
алмазы,
Transformar
partículas
microscópicas
en
colosos
y
gigantes
Превратить
микроскопические
частицы
в
колоссов
и
гигантов,
Andar
sobre
las
aguas
más
errantes
Ходить
по
самым
блуждающим
водам.
No
quiero
fans,
no
busco
discípulos
ni
militantes
Мне
не
нужны
фанаты,
я
не
ищу
учеников
или
боевиков.
Cuando
hago
poesía,
cuando
hago
poesía
Когда
я
занимаюсь
поэзией,
когда
я
занимаюсь
поэзией,
Busco
amantes
Я
ищу
любовниц.
No
hay
nada
más
emocionante
Нет
ничего
более
волнующего.
No
quiero
fama
ni
homenajes
ni
brillantes
Мне
не
нужна
слава,
ни
почести,
ни
бриллианты.
Cuando
hago
poesía
me
encuentro
con
mi
después,
con
mi
antes
Когда
я
занимаюсь
поэзией,
я
встречаюсь
со
своим
после,
со
своим
до.
No
hay
nada
más
importante
en
estos
tiempos
trepidantes
Нет
ничего
более
важного
в
эти
стремительные
времена.
Y
la
hago
con
pleitesía,
con
nocturnidad
y
alevosía
И
я
делаю
это
с
почтением,
тайно
и
коварно,
Porque
cuando
hago
poesía
consigo
lo
imposible
Потому
что,
когда
я
занимаюсь
поэзией,
я
достигаю
невозможного.
Yo
tan
solo
hago
lo
imposible
por
hacer
poesía
Я
всего
лишь
делаю
невозможное,
чтобы
заниматься
поэзией.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Moises Patricio Sanchez Torres
Attention! Feel free to leave feedback.