NACH - Penélope (feat. Noe) - translation of the lyrics into German

Penélope (feat. Noe) - NACHtranslation in German




Penélope (feat. Noe)
Penélope (feat. Noe)
Siempre fue una muchacha bella,
Sie war immer ein schönes Mädchen,
Soñaba como cada niña, cada noche con coger alguna estrella,
Träumte wie jedes Kind jede Nacht davon, einen Stern zu erhaschen,
Ella es Penelope, su nombre a pocos importa,
Sie ist Penelope, ihr Name interessiert nur wenige,
No es lo que cuentra si su cuerpo esta en venta y su falda es corta.
Es zählt nicht, wenn ihr Körper verkauft wird und ihr Rock kurz ist.
Oficio antiguo como la injusticia, y no hay cura,
Ein uralter Beruf wie die Ungerechtigkeit, und es gibt keine Heilung,
Cada tarde se despierta, espera la ciudad a oscuras,
Jeden Abend wacht sie auf, wartet auf die dunkle Stadt,
Mientras se viste, un pequeño espejo murmura,
Während sie sich anzieht, flüstert ein kleiner Spiegel,
Delata arrugas de amargura, cajes de una vida dura.
Verrät Falten der Bitterkeit, Spuren eines harten Lebens.
Hace la calle alerta en el silencio de una acera incierta,
Sie steht wachsam auf der Straße in der Stille eines unsicheren Gehsteigs,
Se siente muerta mientras un coche se acerca,
Sie fühlt sich tot, während sich ein Auto nähert,
Penelope, ya no te preguntas porque,
Penelope, du fragst dich nicht mehr warum,
Incluso hace tiempo que el Sida dejo de preocuparte.
Sogar die Sorge vor Aids ist vor langer Zeit verschwunden.
Tanta espera no te deja recordar quien eras,
So langes Warten lässt dich nicht mehr erinnern, wer du warst,
Pierdes la nocion del tiempo en ese club de las afueras,
Du verlierst das Zeitgefühl in diesem Club am Stadtrand,
Poco a poco empiezas a comprender
Langsam beginnst du zu verstehen,
Que no eres la mitad de la mujer que fuiste ayer.
Dass du nicht mehr die Hälfte der Frau bist, die du gestern warst.
Penelope.
Penelope.
Penelope, con su bozo de piel marron,
Penelope, mit ihrem braunen Hautüberzug,
Y sus zapatos de tacon,
Und ihren hohen Absätzen,
Espera en una esquina,
Wartet an einer Ecke,
Ella es Penelope.
Sie ist Penelope.
La veia en un supermercado, compraba verdura y pescado,
Ich sah sie in einem Supermarkt, kaufte Gemüse und Fisch,
Nadie se fijaba en ella cuando pasaba a su lado,
Niemand beachtete sie, als sie vorbeiging,
Su silencio en este tiempo y su mirada en el pasado,
Ihre Stille in dieser Zeit und ihr Blick in die Vergangenheit,
Una pasion adolescente con el hombre equivocado.
Eine jugendliche Leidenschaft mit dem falschen Mann.
El daño inflingido, el beso resulto ser fingido,
Der zugefügte Schmerz, der Kuss war nur vorgetäuscht,
Y su corazon que doma lerido y perdido,
Und ihr Herz blieb verwundet und verloren,
El no supo afrontar su realidad,
Er konnte seiner Realität nicht ins Auge sehen,
Y escapo como un soplo en la oscuridad.
Und verschwand wie ein Hauch in der Dunkelheit.
Y se quedo sola con un bebe y sola,
Und sie blieb allein mit einem Baby und allein,
Bebe que llora en la cuna, nada hay mas importante ahora.
Baby, das in der Wiege weint, nichts ist jetzt wichtiger.
La vida cambia pero yo no cambiare,
Das Leben ändert sich, aber ich werde mich nicht ändern,
Yo luchare por mi bebe, me las arreglare,
Ich werde für mein Baby kämpfen, ich werde es schaffen,
Aun confio en la fortuna y el alegria tambien,
Ich vertraue noch auf Glück und Freude,
Mi cabeza esta muy alta y se que todo saldra bien.
Mein Kopf ist hoch erhoben, und ich weiß, alles wird gut.
Si usted me da el trabajo sere su representante,
Wenn Sie mir den Job geben, werde ich Ihre Vertreterin sein,
Tengo aguante y a un hijo al que sacar adelante,
Ich habe Ausdauer und ein Kind, das ich großziehen muss,
No me diga que necesita alguien mas elegante,
Sagen Sie nicht, Sie brauchen jemanden Eleganteren,
Mire, no soy esa niña quinceañera que se la chupa al gerente.
Schau, ich bin nicht dieses fünfzehnjährige Mädchen, das dem Manager einen bläst.
No se si me entiende señor empresario, que necesito un salario,
Ich weiß nicht, ob Sie verstehen, Herr Unternehmer, dass ich ein Gehalt brauche,
Que casi no tengo ropa ni armario,
Dass ich kaum Kleidung oder einen Schrank habe,
No se si me entiende señor comisario,
Ich weiß nicht, ob Sie verstehen, Herr Kommissar,
Lo dificil que es ser pobre y conseguir el pan diario.
Wie schwer es ist, arm zu sein und das tägliche Brot zu verdienen.
En medio de que el tedio no poder tener,
Inmitten der Langeweile, nicht einmal etwas zu haben,
Ni tan solo un espacio para asi poder crecer,
Nicht einmal einen Raum, um zu wachsen,
Tus amigas que te escuchan pero,¿que pueden hacer?,
Deine Freundinnen, die dir zuhören, aber was können sie tun?,
Tienen bastante con su vida y el saberla resolver.
Sie haben genug mit ihrem eigenen Leben und seinem Management zu tun.
Soledad solitaria en tu estomago, dias extraños,
Einsame Einsamkeit in deinem Bauch, seltsame Tage,
24 horas ya no dan para ningun sueño,
24 Stunden reichen nicht mehr für irgendeinen Traum,
(Nadie mas me hara daño), nadie mas te hara daño,
(Niemand wird mir mehr weh tun), niemand wird dir mehr weh tun,
No tendras dueño, da igual que pasen los años.
Du wirst keinen Besitzer haben, egal wie viele Jahre vergehen.
Pero Penelope elige no aceptar el ultraje,
Aber Penelope weigert sich, die Demütigung zu akzeptieren,
Y aun mantiene el coraje, que esta vida le exije,
Und bewahrt noch den Mut, den dieses Leben von ihr verlangt,
Mujer con empuje que inspira ternura y sueños,
Eine Frau mit Durchsetzungskraft, die Zärtlichkeit und Träume inspiriert,
Un corazon muy grande para un mundo tan pequeño.
Ein sehr großes Herz für eine so kleine Welt.
Penelope, con su bozo de piel marron,
Penelope, mit ihrem braunen Hautüberzug,
Y sus zapatos de tacon,
Und ihren hohen Absätzen,
Espera en una esquina,
Wartet an einer Ecke,
Ella es Penelope.
Sie ist Penelope.





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Oriol Prieto Sanchez


Attention! Feel free to leave feedback.