NACH - Tierra Prometida - translation of the lyrics into German

Tierra Prometida - NACHtranslation in German




Tierra Prometida
Gelobtes Land
He venido porque en mi tierra natal las cosas van mal,
Ich kam, weil in meiner Heimat die Dinge schlecht laufen,
La violencia y la pobreza avanzan a un ritmo mortal,
Gewalt und Armut schreiten in tödlichem Tempo voran,
Tuve que salir, buscarme un porvenir,
Ich musste gehen, mir eine Zukunft suchen,
Resurgir, resistir y conseguir sobrevivir.
Wieder aufstehen, widerstehen und überleben.
La quimera de cruzar el estrecho en patera,
Der Traum, die Meerenge im Boot zu überqueren,
Mientras la guardia costera espera en vela para atraparte,
Während die Küstenwache wachsam darauf wartet, dich zu fangen,
La odisea de cruzar la esfera entera,
Die Odyssee, die ganze Welt zu durchqueren,
Sin destino ni cartera llendo hacia ninguna parte.
Ohne Ziel und ohne Geld, auf dem Weg ins Nichts.
Voluntad, sacrificio, de edificio en edificio,
Willenskraft, Opfer, von Gebäude zu Gebäude,
Voy en busca de un oficio, al borde del precipicio estoy,
Ich suche nach Arbeit, am Rande des Abgrunds stehe ich,
Un trabajo que me saque de aqui abajo,
Ein Job, der mich hier rausholt,
Darle a mis hijos cobijo, demostrarles quien soy.
Meinen Kindern ein Dach geben, ihnen zeigen, wer ich bin.
Me peleo con sus ganas y con su hipocresia,
Ich kämpfe mit ihrer Lust und ihrer Heuchelei,
Me peleo cada dia con su ley de extranjeria,
Ich kämpfe jeden Tag mit ihrem Fremdenrecht,
Me peleo contra aquellos que sienten mi raza como una amenaza,
Ich kämpfe gegen die, die meine Herkunft als Bedrohung sehen,
Esos que meten baza y me rechazan.
Diejenigen, die dazwischenfunken und mich ablehnen.
Tu no eres mas que yo, no eres mas que yo,
Du bist nicht mehr wert als ich, nicht mehr wert als ich,
Asi es mi lucha y cuando mi jefe me explota,¿quien me escucha?,
So ist mein Kampf, und wenn mein Chef mich ausbeutet, wer hört mir zu?,
Sin papeles no hay trabajo y sin trabajo no hay papeles,
Ohne Papiere kein Job und ohne Job keine Papiere,
Espirales traña y España me atrapo en sus redes.
Teufelskreise und Spanien fing mich in seinen Netzen.
¿Que puedo hacer?, respiro desesperanza,
Was kann ich tun? Ich atme Verzweiflung,
Malvivo en un zulo oscuro porque mi alquiler no alcanza,
Ich vegetiere in einem dunklen Loch, weil meine Miete nicht reicht,
Acudo al locutorio a diario, ese es mi deber,
Ich gehe täglich ins Internetcafé, das ist meine Pflicht,
Saber como estan los mios, que tendran para comer.
Zu hören, wie es meinen Leuten geht, was sie zu essen haben.
Algunos patriotas idiotas me tratan cual bestia,
Einige patriotische Idioten behandeln mich wie ein Tier,
Abuso en cubierto, aluso del intruso que es molestia,
Versteckter Missbrauch, Anspielungen auf den Eindringling, der stört,
Vuelve a la selva negro, este no es tu pueblo,
„Geh zurück in den Dschungel, Schwarzer, das ist nicht dein Land“,
Extranjero forastero sin dinero y no me integro.
Fremder, Eindringling, ohne Geld und ich füge mich nicht ein.
El paisaje gris de mi pais me obligo a huir,
Die graue Landschaft meines Landes trieb mich zur Flucht,
Haciendo trabajos sucios para asi no delinguir,
Ich mache schmutzige Jobs, um nicht kriminell zu werden,
Nostalgia de una infancia que es historia,
Sehnsucht nach einer Kindheit, die Geschichte ist,
En mi memoria un ayer tan lejano que no volvere a vivir.
In meiner Erinnerung eine so ferne Vergangenheit, die ich nie wieder erleben werde.
El error de ser columbiano, subsahariano, romano,
Der Fehler, Kolumbianer, Subsahara-Afrikaner, Roma zu sein,
El temor de ver que pocos tienden su mano,
Die Angst zu sehen, dass nur wenige ihre Hand ausstrecken,
Miedo a mi piel, miedo a mi ser y a mis costumbres,
Angst vor meiner Haut, meinem Sein und meinen Bräuchen,
Ver que rezo en otra lengua, les irrita y les confunde.
Zu sehen, dass ich in einer anderen Sprache bete, reizt und verwirrt sie.
Y a quien le incumbe si me aparto y no me adapto,
Und wen kümmert es, wenn ich mich absondere und mich nicht anpasse,
Al rapto repentino del rico pais vecino, solo pacto,
Dem plötzlichen Zugriff des reichen Nachbarlandes, nur Vertrag,
Comparto en mi comunidad mis bienes, mis males,
Ich teile in meiner Gemeinschaft meine Güter, mein Leid,
Frustaciones y alegrias, tradiciones ancestrales.
Frustrationen und Freuden, altehrwürdige Traditionen.
(De todas formas España no es un pais racista),
(Trotzdem ist Spanien kein rassistisches Land),
Pero mi nombre esta en la lista y algunos me siguen la pista,
Aber mein Name steht auf der Liste und einige verfolgen meine Spuren,
¿Hasta cuando esta marginacion?,
Wie lange noch diese Ausgrenzung?,
Mi diferencia es una excusa y la usan como razon de opresion.
Mein Anderssein ist eine Ausrede, die sie als Grund zur Unterdrückung nutzen.
Tengo documentacion tras meses de adaptacion,
Ich habe Papiere nach Monaten der Anpassung,
Tras parender vuestro idioma y una profesion,
Nach dem Lernen eurer Sprache und eines Berufs,
Estudiare vuestra cultura, aprendere sus detalles,
Ich werde eure Kultur studieren, ihre Details lernen,
Si me quedare en España, si me dejan vuestras calles.
Ob ich in Spanien bleiben werde, ob mich eure Straßen lassen.
Si tus calles me acogen. Me quedaré. Compartiré mis costumbres. Y hasta el color de mi piel. Si tus calles me odian. Aquí estaré. Vine para quedarme. Así que acostúmbrate.
Wenn deine Straßen mich aufnehmen, bleibe ich. Ich werde meine Bräuche teilen. Und sogar meine Hautfarbe. Wenn deine Straßen mich hassen, werde ich hier sein. Ich kam, um zu bleiben. Also gewöhn dich daran.





Writer(s): Ignacio Fornes Olmo, Alejandro Carmelo Lopez Perez


Attention! Feel free to leave feedback.