NACH - Un Nuevo Anochecer - translation of the lyrics into German

Un Nuevo Anochecer - NACHtranslation in German




Un Nuevo Anochecer
Ein neuer Einbruch der Nacht
Una ciudad que nos atrapa, una calle que se vacía
Eine Stadt, die uns gefangen hält, eine Straße, die sich leert
Una tragedia que maltrata, una frase que nunca fue mía
Eine Tragödie, die misshandelt, ein Satz, der niemals meiner war
Un saludo a un nuevo día, una estación, una religión
Ein Gruß an einen neuen Tag, eine Jahreszeit, eine Religion
Sin guías sin mesías y oración, una poesía que se calla
Ohne Führer, ohne Messias und Gebet, eine Poesie, die verstummt
Un edificio, una muralla, una señal de stop
Ein Gebäude, eine Mauer, ein Stoppschild
Un anuncio que me avasalla, una batalla que se pierde
Eine Werbung, die mich überwältigt, eine Schlacht, die verloren geht
Una guerra que se gana, una emoción que se vierte
Ein Krieg, der gewonnen wird, ein Gefühl, das sich ergießt
Como si no hubiera mañana, una respuesta equivocada
Als gäbe es kein Morgen, eine falsche Antwort
Un anhelo, una verdad, una voz calmada que no tiene miedo
Eine Sehnsucht, eine Wahrheit, eine ruhige Stimme, die keine Angst hat
Que no tiene edad, unas ganas incontrolables
Die kein Alter kennt, ein unkontrollierbares Verlangen
Una duda antes de un beso, un regalo que no abres,
Ein Zweifel vor einem Kuss, ein Geschenk, das man nicht öffnet,
Un camino de regreso, un corazón desengañado
Ein Weg zurück, ein enttäuschtes Herz
Unos ojos que no creen, una mirada a ambos lados
Augen, die nicht glauben, ein Blick zu beiden Seiten
Un tren sin vías ni anden, un espejo que no miente
Ein Zug ohne Gleise noch Bahnsteig, ein Spiegel, der nicht lügt
Una rutina que engaña, una luna tan caliente
Eine Routine, die täuscht, ein Mond so heiß
Un dolor que me acompaña, un enero que parece abril
Ein Schmerz, der mich begleitet, ein Januar, der wie April scheint
Un plan que nunca se cumple, una mezcla de blanco y añil
Ein Plan, der nie erfüllt wird, eine Mischung aus Weiß und Indigo
Una montaña sin cumbre, una lucha sin descanso
Ein Berg ohne Gipfel, ein Kampf ohne Rast
Un sexo tan intenso y manso, un segundo en el que no pienso
Ein Sex so intensiv und sanft, eine Sekunde, in der ich nicht denke
Un abrazo frio y falso, una cama que me altera
Eine kalte und falsche Umarmung, ein Bett, das mich aufwühlt
Un alma que es una hoguera, un papel con un teléfono
Eine Seele, die ein Scheiterhaufen ist, ein Zettel mit einer Telefonnummer
Olvidado en mi cartera, una espera que se afronta
Vergessen in meiner Brieftasche, ein Warten, dem man sich stellt
Una lenta madures, un fantasma que despierta
Eine langsame Reife, ein Geist, der erwacht
Y me atormenta una y otra vez
Und mich immer wieder quält
Una test que irradia ira, una herida, un puño que se levanta
Ein Antlitz, das Zorn ausstrahlt, eine Wunde, eine Faust, die sich erhebt
Una bandera desteñida, un himno que ya nadie canta
Eine verblichene Flagge, eine Hymne, die niemand mehr singt
Un nudo en la garganta, un injusto vencedor
Ein Kloß im Hals, ein ungerechter Sieger
Una planta que crece y que se levanta entre el caos de alrededor
Eine Pflanze, die wächst und sich erhebt inmitten des Chaos ringsum
Un techo que me compadece, un amigo al que no llamo
Eine Decke, die Mitleid mit mir hat, ein Freund, den ich nicht anrufe
Un lugar que me apetece, un honor que vale un gramo
Ein Ort, nach dem mir gelüstet, eine Ehre, die ein Gramm wert ist
Un parque solitario, un armario que se aburre
Ein einsamer Park, ein Schrank, der sich langweilt
Un barrio del extrarradio donde el tiempo no trascurre
Ein Viertel am Stadtrand, wo die Zeit nicht vergeht
Una galaxia que es mi casa, una foto que me mira
Eine Galaxie, die mein Zuhause ist, ein Foto, das mich ansieht
Un recuerdo que aún me pesa, una piel envejecida
Eine Erinnerung, die noch auf mir lastet, eine gealterte Haut
Una vida en línea recta, una perfecta desnudes
Ein Leben in gerader Linie, eine perfekte Nacktheit
Una ilusión que me despierta y me alimenta una y otra vez
Eine Illusion, die mich weckt und mich immer wieder nährt
Un viaje inmóvil, un juego en donde nadie empata
Eine regungslose Reise, ein Spiel, bei dem niemand unentschieden spielt
Un equipaje inútil, un trago que me remata
Ein nutzloses Gepäck, ein Schluck, der mir den Rest gibt
Un futuro predecible, un rincón donde desaparecer
Eine vorhersagbare Zukunft, eine Ecke, um zu verschwinden
Un momento irrepetible, un nuevo anochecer...
Ein unwiederholbarer Moment, ein neuer Einbruch der Nacht...





Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez


Attention! Feel free to leave feedback.