Lyrics and translation NACH - Un Nuevo Anochecer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Nuevo Anochecer
A New Dawn
Una
ciudad
que
nos
atrapa,
una
calle
que
se
vacía
A
city
that
traps
us,
a
street
that
empties
Una
tragedia
que
maltrata,
una
frase
que
nunca
fue
mía
A
tragedy
that
abuses,
a
phrase
that
was
never
mine
Un
saludo
a
un
nuevo
día,
una
estación,
una
religión
A
greeting
to
a
new
day,
a
season,
a
religion
Sin
guías
sin
mesías
y
oración,
una
poesía
que
se
calla
Without
guides,
without
messiahs
and
prayers,
a
poetry
that
is
silent
Un
edificio,
una
muralla,
una
señal
de
stop
A
building,
a
wall,
a
stop
sign
Un
anuncio
que
me
avasalla,
una
batalla
que
se
pierde
An
advertisement
that
overwhelms
me,
a
battle
that
is
lost
Una
guerra
que
se
gana,
una
emoción
que
se
vierte
A
war
that
is
won,
an
emotion
that
is
poured
out
Como
si
no
hubiera
mañana,
una
respuesta
equivocada
As
if
there
were
no
tomorrow,
a
wrong
answer
Un
anhelo,
una
verdad,
una
voz
calmada
que
no
tiene
miedo
A
desire,
a
truth,
a
calm
voice
that
is
not
afraid
Que
no
tiene
edad,
unas
ganas
incontrolables
That
is
timeless,
an
uncontrollable
urge
Una
duda
antes
de
un
beso,
un
regalo
que
no
abres,
A
doubt
before
a
kiss,
a
gift
that
you
don't
open,
Un
camino
de
regreso,
un
corazón
desengañado
A
way
back,
a
disappointed
heart
Unos
ojos
que
no
creen,
una
mirada
a
ambos
lados
Eyes
that
don't
believe,
a
glance
at
both
sides
Un
tren
sin
vías
ni
anden,
un
espejo
que
no
miente
A
train
without
tracks
or
a
platform,
a
mirror
that
doesn't
lie
Una
rutina
que
engaña,
una
luna
tan
caliente
A
routine
that
deceives,
a
moon
so
hot
Un
dolor
que
me
acompaña,
un
enero
que
parece
abril
A
pain
that
accompanies
me,
a
January
that
feels
like
April
Un
plan
que
nunca
se
cumple,
una
mezcla
de
blanco
y
añil
A
plan
that
is
never
fulfilled,
a
mixture
of
white
and
indigo
Una
montaña
sin
cumbre,
una
lucha
sin
descanso
A
mountain
without
a
summit,
a
fight
without
rest
Un
sexo
tan
intenso
y
manso,
un
segundo
en
el
que
no
pienso
A
sex
so
intense
and
tame,
a
second
in
which
I
don't
think
Un
abrazo
frio
y
falso,
una
cama
que
me
altera
A
cold
and
false
embrace,
a
bed
that
disturbs
me
Un
alma
que
es
una
hoguera,
un
papel
con
un
teléfono
A
soul
that
is
a
bonfire,
a
paper
with
a
phone
number
Olvidado
en
mi
cartera,
una
espera
que
se
afronta
Forgotten
in
my
wallet,
a
wait
that
is
faced
Una
lenta
madures,
un
fantasma
que
despierta
A
slow
maturity,
a
ghost
that
awakens
Y
me
atormenta
una
y
otra
vez
And
torments
me
again
and
again
Una
test
que
irradia
ira,
una
herida,
un
puño
que
se
levanta
A
test
that
radiates
anger,
a
wound,
a
fist
that
rises
Una
bandera
desteñida,
un
himno
que
ya
nadie
canta
A
faded
flag,
a
hymn
that
nobody
sings
anymore
Un
nudo
en
la
garganta,
un
injusto
vencedor
A
lump
in
the
throat,
an
unjust
victor
Una
planta
que
crece
y
que
se
levanta
entre
el
caos
de
alrededor
A
plant
that
grows
and
rises
among
the
chaos
around
Un
techo
que
me
compadece,
un
amigo
al
que
no
llamo
A
roof
that
pities
me,
a
friend
I
don't
call
Un
lugar
que
me
apetece,
un
honor
que
vale
un
gramo
A
place
I
like,
an
honor
that
is
worth
a
gram
Un
parque
solitario,
un
armario
que
se
aburre
A
lonely
park,
a
wardrobe
that
is
bored
Un
barrio
del
extrarradio
donde
el
tiempo
no
trascurre
A
neighborhood
on
the
outskirts
where
time
doesn't
pass
Una
galaxia
que
es
mi
casa,
una
foto
que
me
mira
A
galaxy
that
is
my
home,
a
photo
that
looks
at
me
Un
recuerdo
que
aún
me
pesa,
una
piel
envejecida
A
memory
that
still
weighs
me
down,
an
aging
skin
Una
vida
en
línea
recta,
una
perfecta
desnudes
A
life
in
a
straight
line,
a
perfect
nudity
Una
ilusión
que
me
despierta
y
me
alimenta
una
y
otra
vez
An
illusion
that
awakens
me
and
feeds
me
again
and
again
Un
viaje
inmóvil,
un
juego
en
donde
nadie
empata
An
immobile
journey,
a
game
where
nobody
draws
Un
equipaje
inútil,
un
trago
que
me
remata
Useless
luggage,
a
drink
that
finishes
me
off
Un
futuro
predecible,
un
rincón
donde
desaparecer
A
predictable
future,
a
corner
to
disappear
in
Un
momento
irrepetible,
un
nuevo
anochecer...
An
unrepeatable
moment,
a
new
dawn...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Moisés P. Sánchez
Attention! Feel free to leave feedback.