Lyrics and translation Nacha Guevara - Amor De Ciudad Grande
Amor De Ciudad Grande
Любовь большого города
De
gorja
son
y
rapidez
los
tiempos.
Хриплые
и
быстрые
времена.
Corre
cual
luz
la
voz
en
alta
aguja,
Голос
несется,
как
свет,
по
высокой
игле,
Cual
nave
despeñada
en
sirte
horrenda,
Как
корабль,
разбивающийся
о
страшные
рифы,
Húndese
el
rayo
y,
en
ligera
barca,
Луч
тонет,
и
в
лёгкой
лодке,
El
hombre,
como
alado,
el
aire
hiende.
Человек,
словно
крылатый,
рассекает
воздух.
Así
el
amor,
sin
pompa
ni
misterio,
Так
и
любовь,
без
пышности
и
тайны,
Muere,
apenas
nacido,
de
saciado.
Умирает,
едва
родившись,
от
пресыщения.
Jaula
es
la
villa
de
palomas
muertas
Город
— клетка
для
мертвых
голубей
Y
ávidos
cazadores.
И
алчных
охотников.
Si
los
pechos
se
rompen
de
los
hombres
Если
сердца
мужчин
разрываются
Y
las
carnes
rotas
por
tierra
ruedan,
И
разорванная
плоть
валяется
на
земле,
No
ha
de
verse
dentro
más
que
frutillas
estrujadas.
Внутри
ничего
не
увидишь,
кроме
раздавленной
клубники.
De
gorja
son
y
rapidez
los
tiempos.
Хриплые
и
быстрые
времена.
Se
ama
de
pie,
en
las
calles,
Любят
стоя,
на
улицах,
Entre
el
polvo
de
los
salones
y
las
plazas.
Среди
пыли
салонов
и
площадей.
Muere
la
flor
el
día
en
que
nace.
Цветок
умирает
в
день
своего
рождения.
Aquel
salirse
del
pecho
el
corazón,
То
вырывание
сердца
из
груди,
El
inefable
placer
de
merecer,
Невыразимое
удовольствие
быть
достойным,
El
grato
susto
de
caminar
deprisa
en
derechura
Приятный
трепет
быстрой
прямой
дороги
Del
hogar
de
la
amada
y
a
sus
puertas,
К
дому
возлюбленного
и
у
его
дверей,
Como
un
niño
feliz,
romper
en
llanto.
Как
счастливый
ребенок,
разрыдаться.
Y
aquel
mirar
de
nuestro
amor
al
fuego.
И
тот
взгляд
нашей
любви
на
огонь.
Irse
tiñendo
de
color
las
rosas.
Розы
окрашиваются
цветом.
Ea,
que
son
patrañas,
pues
Да
брось,
всё
это
сказки,
ведь
Quién
tiene
tiempo
de
ser
hidalgo.
Кому
есть
время
быть
благородным.
No
son
los
cuerpos
ya
sino
desechos
Тела
— лишь
обломки
Y
fosas
y
jirones
И
могилы,
и
лохмотья,
Y
las
almas
no
son
como
en
el
árbol
А
души
не
как
плод
на
дереве,
Fruta
rica
en
cuya
blanda
piel
la
almíbar
dulce
Сочный,
чья
нежная
кожица
полна
сладкого
сиропа
En
su
sazón
de
madurez
rebosa,
В
пору
зрелости,
Sino
fruta
de
plaza
que
a
brutales
golpes
А
как
плод
на
рынке,
который
грубыми
ударами
El
rudo
labrador
madura.
Жестокий
крестьянин
доводит
до
спелости.
La
edad
es
esta
de
los
labios
secos,
Это
век
иссохших
губ,
De
las
noches
sin
sueño,
Бессонных
ночей,
De
la
vida
estrujada
en
agraz.
Жизни,
выжатой,
как
незрелый
виноград.
Qué
es
lo
que
falta
que
la
ventura
falta.
Чего
не
хватает,
так
это
счастья.
Me
espanta
la
ciudad.
Меня
пугает
город.
Toda
está
llena
de
copas
por
vaciar
o
huecas
copas.
Он
весь
полон
чаш,
которые
нужно
осушить,
или
пустых
чаш.
Tengo
miedo,
ay
de
mí,
de
que
este
vino
Я
боюсь,
увы,
что
это
вино
Tósigo
sea
y
en
mis
venas
luego
Яд,
и
в
моих
венах
вскоре
Cual
duende
vengador
los
dientes
clave.
Как
мстительный
дух
вонзит
свои
зубы.
Tengo
sed,
más
de
un
vino
que
en
la
tierra
Меня
мучает
жажда,
но
жажда
вина,
которое
на
земле
No
se
sabe
beber.
Не
умеют
пить.
No
he
padecido
bastante
aún
Я
еще
недостаточно
страдала,
Para
romper
el
muro
que
me
aparta,
Чтобы
разрушить
стену,
отделяющую
меня,
Oh
dolor,
de
mi
viñedo.
О,
горе,
от
моего
виноградника.
Tomad
vosotros,
catadores
ruines
Возьмите
же
вы,
жалкие
дегустаторы
De
vinillos
humanos,
esos
vasos
Плохих
человеческих
винишек,
эти
чаши,
Donde
el
jugo
del
lirio
a
grandes
sorbos,
Где
сок
лилии
большими
глотками,
Sin
compasión
y
sin
temor
se
bebe.
Без
сострадания
и
без
страха
пьют.
Yo
soy
honrado.
Я
честна.
Y
tengo
miedo.
И
мне
страшно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Pablo Milanes Arias
Attention! Feel free to leave feedback.