Nacha Guevara - Amor De Ciudad Grande - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nacha Guevara - Amor De Ciudad Grande




Amor De Ciudad Grande
Любовь большого города
De gorja son y rapidez los tiempos.
Хриплые и быстрые времена.
Corre cual luz la voz en alta aguja,
Голос несется, как свет, по высокой игле,
Cual nave despeñada en sirte horrenda,
Как корабль, разбивающийся о страшные рифы,
Húndese el rayo y, en ligera barca,
Луч тонет, и в лёгкой лодке,
El hombre, como alado, el aire hiende.
Человек, словно крылатый, рассекает воздух.
Así el amor, sin pompa ni misterio,
Так и любовь, без пышности и тайны,
Muere, apenas nacido, de saciado.
Умирает, едва родившись, от пресыщения.
Jaula es la villa de palomas muertas
Город клетка для мертвых голубей
Y ávidos cazadores.
И алчных охотников.
Si los pechos se rompen de los hombres
Если сердца мужчин разрываются
Y las carnes rotas por tierra ruedan,
И разорванная плоть валяется на земле,
No ha de verse dentro más que frutillas estrujadas.
Внутри ничего не увидишь, кроме раздавленной клубники.
De gorja son y rapidez los tiempos.
Хриплые и быстрые времена.
Se ama de pie, en las calles,
Любят стоя, на улицах,
Entre el polvo de los salones y las plazas.
Среди пыли салонов и площадей.
Muere la flor el día en que nace.
Цветок умирает в день своего рождения.
Aquel salirse del pecho el corazón,
То вырывание сердца из груди,
El inefable placer de merecer,
Невыразимое удовольствие быть достойным,
El grato susto de caminar deprisa en derechura
Приятный трепет быстрой прямой дороги
Del hogar de la amada y a sus puertas,
К дому возлюбленного и у его дверей,
Como un niño feliz, romper en llanto.
Как счастливый ребенок, разрыдаться.
Y aquel mirar de nuestro amor al fuego.
И тот взгляд нашей любви на огонь.
Irse tiñendo de color las rosas.
Розы окрашиваются цветом.
Ea, que son patrañas, pues
Да брось, всё это сказки, ведь
Quién tiene tiempo de ser hidalgo.
Кому есть время быть благородным.
No son los cuerpos ya sino desechos
Тела лишь обломки
Y fosas y jirones
И могилы, и лохмотья,
Y las almas no son como en el árbol
А души не как плод на дереве,
Fruta rica en cuya blanda piel la almíbar dulce
Сочный, чья нежная кожица полна сладкого сиропа
En su sazón de madurez rebosa,
В пору зрелости,
Sino fruta de plaza que a brutales golpes
А как плод на рынке, который грубыми ударами
El rudo labrador madura.
Жестокий крестьянин доводит до спелости.
La edad es esta de los labios secos,
Это век иссохших губ,
De las noches sin sueño,
Бессонных ночей,
De la vida estrujada en agraz.
Жизни, выжатой, как незрелый виноград.
Qué es lo que falta que la ventura falta.
Чего не хватает, так это счастья.
Me espanta la ciudad.
Меня пугает город.
Toda está llena de copas por vaciar o huecas copas.
Он весь полон чаш, которые нужно осушить, или пустых чаш.
Tengo miedo, ay de mí, de que este vino
Я боюсь, увы, что это вино
Tósigo sea y en mis venas luego
Яд, и в моих венах вскоре
Cual duende vengador los dientes clave.
Как мстительный дух вонзит свои зубы.
Tengo sed, más de un vino que en la tierra
Меня мучает жажда, но жажда вина, которое на земле
No se sabe beber.
Не умеют пить.
No he padecido bastante aún
Я еще недостаточно страдала,
Para romper el muro que me aparta,
Чтобы разрушить стену, отделяющую меня,
Oh dolor, de mi viñedo.
О, горе, от моего виноградника.
Tomad vosotros, catadores ruines
Возьмите же вы, жалкие дегустаторы
De vinillos humanos, esos vasos
Плохих человеческих винишек, эти чаши,
Donde el jugo del lirio a grandes sorbos,
Где сок лилии большими глотками,
Sin compasión y sin temor se bebe.
Без сострадания и без страха пьют.
Tomad.
Возьмите.
Yo soy honrado.
Я честна.
Tomad.
Возьмите.
Y tengo miedo.
И мне страшно.
Tomad.
Возьмите.





Writer(s): Pedro Pablo Milanes Arias


Attention! Feel free to leave feedback.