Nacha Guevara - Cambalache - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nacha Guevara - Cambalache




Cambalache
Свалка
Que el mundo fue y será una porquería ya lo
Что мир был и будет свалкой, я уже знаю,
En el quinientos seis y en el dos mil también
И в пятьсот шестом, и в две тысячи тоже,
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos
Что всегда были воры, макиавелли и обманутые,
Contentos y amargaos, valores y doblés
Довольные и огорчённые, добродетели и пороки,
Pero que el siglo veinte es un despliegue de maldad insolente
Но что двадцатый век это демонстрация наглой злобы,
Ya no hay quien lo niegue
Уже никто не отрицает.
Vivimos revolcaos en un merengue
Мы живём, барахтаясь в этой мешанине,
Y en un mismo lodo todos manoseaos
И в одной грязи все перепачканы.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Сегодня получается, что всё равно быть праведником или предателем,
Ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador
Невеждой, мудрецом, вором, щедрым, мошенником.
Todo es igual
Всё едино,
Nada es mejor
Нет ничего лучше.
Lo mismo un burro que un gran profesor
Всё равно осёл ты или великий профессор.
No hay aplazaos
Нет неудачников,
Ni escalafón
Ни иерархии.
Los inmorales nos han igualao
Безнравственные нас уравняли.
Si uno vive en la impostura
Если один живёт во лжи,
Y otro afana en su ambición
А другой жаждет в своих амбициях,
Da lo mismo que sea cura
Всё равно, будь то священник,
Colchonero, rey de bastos
Матрасник, король бубен,
Caradura o polizón
Наглец или безбилетник.
Cambalache
Свалка,
Makes me dance
Заставляет меня танцевать,
Tango dance
Танго танцевать,
Tango glance
Взглядом танго обжигаться.
Qué falta de respeto
Какое неуважение,
Qué atropello a la razón
Какой произвол над разумом!
Cualquiera es un señor
Любой господин,
Cualquiera es un ladrón
Любой вор.
Mezclao con Stavinky
Вперемешку со Ставинским
Va Don Bosco y La Mignon
Идут Дон Боско и Миньон,
Don Chicho y Napoleón
Дон Чичо и Наполеон,
Cabrera y San Martín
Кабрера и Сан-Мартин.
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches
Так же, как в неуважительной витрине свалки,
Se ha mezclao la vida
Перемешалась жизнь,
Herida por un sable sin remache
Раненая саблей без заклёпки,
Ve llorar La Biblia junto a un calefón
Видишь, как плачет Библия рядом с водонагревателем.
Siglo veinte, cambalache
Двадцатый век, свалка,
Problemático y febril
Проблематичный и лихорадочный.
El que no llora no mama
Кто не плачет, тот не сосёт,
Y el que no afana es un gil
А кто не ворует, тот дурак.
Dale nomás, dale que va
Давай, давай, вперёд,
Que allá en el horno nos vamos a encontrar
Что там, в печи, мы встретимся.
No pienses más y hacete a un lao
Не думай больше и отойди в сторону,
Que a nadie le importa si naciste honrao
Никому нет дела до того, родился ли ты честным.
Si es lo mismo el que labura
Ведь всё равно, тот, кто работает,
Día y noche como un buey
Днём и ночью, как вол,
Que el que vive de los otros
Что тот, кто живёт за счёт других,
Que el que mata o el que cura
Что тот, кто убивает, или тот, кто лечит,
O está fuera de la ley
Или вне закона.
Cambalache
Свалка,
Takes two hot bodies
Берёт два горячих тела
For the tango dance
Для танго,
See you and me
Видишь, ты и я,
A hot romance
Горячий роман.
Que el mundo fue y será una porquería ya lo sé...
Что мир был и будет свалкой, я уже знаю...





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.