Nacha Guevara - Chorra - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nacha Guevara - Chorra




Chorra
Воровка
Saben que el viaje de venir hasta aquí es tan largo, son tantas horas,
Знаете, путешествие сюда такое долгое, столько часов,
Que uno a veces se entretiene de las formas más bizarras,
Что иногда развлекаешься самым странным образом,
Y esta vez me entretuve buscando los sinónimos de la palabra 'ladrón',
И в этот раз я развлекалась, ища синонимы к слову «вор»,
Y... encontré que ladrón es igual a ratero, hurtador, asaltante,
И... я обнаружила, что вор это то же самое, что и грабитель, расхититель, налётчик,
Carterista, bandolero, cuatrero, bandido, caco, saqueador, rapaz,
Карманник, разбойник, скотокрад, бандит, взломщик, мародёр, хищник,
Timador, malandrín, estafador...
Мошенник, злодей, аферист...
Lo que debe haber robado la humanidad para tener tal cantidad de
Сколько же должно было быть украдено человечеством, чтобы иметь такое количество
Vocablos ¿no? y, todavía, en sudamérica,
Слов, не так ли? И, кроме того, в Южной Америке,
Tenemos un par de sinónimos más; uno es y el otro,
У нас есть ещё пара синонимов; один это ..., а другой,
En El Río de la Plata, es 'chorro'. Y de eso habla, precisamente,
В районе Рио-де-ла-Плата, «чорро». И именно об этом, собственно,
El tango que sigue, de un chorro. Bueno,
Идёт речь в следующем танго, о чорро. Ну,
En realidad habla de una chorra.
На самом деле речь идёт о воровке-чорро.
A decir verdad habla de una familia de chorros
По правде говоря, речь идёт о семье воров-чорро.
Por ser bueno me pusiste a la miseria
Из-за моей доброты ты довёл меня до нищеты,
Me dejaste en la palmera
Оставил меня ни с чем,
Me afanaste hasta el color
Украл у меня даже краски жизни,
En seis meses me fundiste el mercadito
За полгода ты разорил мой маленький магазинчик,
El puestito de la feria
Мой ларёк на рынке,
La ganchera, el mostrador
Крюк для мяса, прилавок.
Chorra, me robaste hasta el amor
Воровка, ты украла у меня даже любовь.
Aura tanto me asusta una mina
Теперь я так боюсь женщин,
Que si en la calle me afila
Что если на улице какая-то ко мне подкатывает,
Me pongo al lao del botón
Я прячусь за полицейского.
Lo que más bronca me da
Что меня больше всего бесит,
Es haber sido tan gil
Так это то, что я был таким дураком.
Si hace un mes me desayuno
Если бы месяц назад я узнал,
Con lo que he sabido ayer
То, что я узнал вчера,
No es a que me cachaban
То не меня бы поймали
Tus rebusques de mujer
За твои женские проделки.
Hoy me entero que tu mama
Сегодня я узнал, что твоя мама,
Noble viuda de un guerrero
Благородная вдова воина,
Es la chorra de más fama
Самая известная воровка,
Que pisó la Treninta y tres
Которая прошлась по Тридцать Третьей улице.
Y he sabido que el guerrero
И я узнал, что воин,
Que murió lleno de honor
Который умер, полный чести,
Ni murió, ni fue guerrero
Ни умер, ни был воином,
Como me engrupiste vos
Как ты меня обманула.
Está en cana prontuariao
Он сидит в тюрьме,
Como agente en la camorra
Зарегистрирован как член каморры,
Profesor de cachiporra
Учитель по дубинкам,
Malandrín y estafador
Злодей и мошенник.
Entre todos me pelaron con la cero
Все вместе вы обчистили меня до нитки.
Tu silueta fue el anzuelo
Твоя фигура была крючком,
Donde yo me fui a ensartar
На который я попался.
Se tragaron vos, la viuda y el guerrero
Ты, вдова и воин проглотили
Lo que me costó diez años
То, что стоило мне десяти лет
De paciencia y de yugar
Терпения и труда.
Chorros, vos, tu vieja y tu papá
Воры, ты, твоя мать и твой отец!
Guarda, cuídense, porque anda suelta
Берегитесь, потому что я на свободе.
Si los cacha los da vuelta
Если поймаю, переверну вас вверх дном,
No les da tiempo a rajar
Не дам вам времени убежать.
Lo que más bronca me da es.
Что меня больше всего бесит, это...
(¿Qué?)
(Что?)
Lo que más bronca me da es.
Что меня больше всего бесит, это...
(¿Qué?)
(Что?)
Lo que más bronca me da es.
Что меня больше всего бесит, это...
(¿Qué?)
(Что?)
"Ustedes...¿comieron antes de venir?"
"Вы... ели перед тем, как прийти сюда?"
Lo que más bronca me da es.
Что меня больше всего бесит, это...
(¿Qué?)
(Что?)
Es.
Это...
Es haber sido tan gil
Это то, что я был таким дураком.





Writer(s): E. S. Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.