Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
preguntas
qué
ha
sido
de
mí
Du
fragst
dich,
was
aus
mir
geworden
ist
En
los
últimos
meses,
desde
que
me
fui
In
den
letzten
Monaten,
seit
ich
fortging
Con
las
aves
más
viejas
emigran
al
sol,
Ob
ich
wie
die
ältesten
Vögel
zur
Sonne
zog,
Si
mi
canto
se
ha
muerto
entre
sueños
de
amor.
Ob
mein
Lied
zwischen
Liebesträumen
gestorben
ist.
Y
confundes
la
falta
de
fe
Und
du
verwechselst
den
fehlenden
Glauben
Con
la
pena
y
el
llanto
Mit
dem
Kummer
und
den
Tränen
Que
marcan
mi
sien,
Die
meine
Schläfe
zeichnen,
Y
entre
tantas
preguntas
Und
zwischen
so
vielen
Fragen
Llegas
a
pensar
Kommst
du
zu
dem
Schluss
Que
he
olvidado
tu
beso
Dass
ich
deinen
Kuss
vergessen
habe
Y
tu
forma
de
estar,
Und
deine
Art
zu
sein,
Que
de
nada
ha
servido
Dass
es
nichts
genützt
hat
Perder
la
belleza
de
tanto
mimar.
Die
Schönheit
durch
so
viel
Zärtlichkeit
eingebüßt
zu
haben.
Vivo
con
mis
sueños
al
pairo,
Ich
lebe
mit
meinen
Träumen
im
Ungewissen,
Así,
como
siempre,
sigo
siendo
lo
mismo
So,
wie
immer,
bin
ich
immer
noch
dieselbe
Que
en
aquel
entonces,
Wie
damals,
Una
oveja
perdida,
un
poco
más
vieja
Ein
verlorenes
Schaf,
ein
wenig
älter
Yo
no
sé,
tal
vez
más
inocente.
Ich
weiß
nicht,
vielleicht
unschuldiger.
Abandoné
mi
cuerpo
a
la
llovizna.
Ich
überließ
meinen
Körper
dem
Nieselregen.
Y
he
sentido
la
falta
de
tu
beso.
Und
ich
habe
das
Fehlen
deines
Kusses
gespürt.
Pero
me
dio
la
lluvia
una
riqueza
Aber
der
Regen
gab
mir
einen
Reichtum
Que
tu
aliento
y
tu
beso
no
me
dieron.
Den
dein
Atem
und
dein
Kuss
mir
nicht
gaben.
He
visto
que
la
flor
se
muere
sola
Ich
habe
gesehen,
dass
die
Blume
allein
stirbt
Porque
siempre
le
falta
un
compañero.
Weil
ihr
immer
ein
Gefährte
fehlt.
Cuando
la
soledad
me
acariciaba
Als
die
Einsamkeit
mich
streichelte
Aprendí
el
refranero
de
memoria,
Lernte
ich
die
Sprichwörter
auswendig,
Alimentando
el
verbo
y
la
sonrisa
Nährend
das
Wort
und
das
Lächeln
De
una
brisa
nocturna
y
aleatoria.
Einer
nächtlichen
und
zufälligen
Brise.
Y,
tras
almacenar
rayos
de
luna,
Und,
nachdem
ich
Mondstrahlen
gespeichert
hatte,
Comprendí
que
la
dicha
no
era
eterna.
Verstand
ich,
dass
das
Glück
nicht
ewig
war.
Pero
la
tierra,
siempre
blanda
y
buena,
Aber
die
Erde,
immer
weich
und
gut,
Acunó
mi
canción
Wiegte
mein
Lied
Y
me
dio
fuerzas
Und
gab
mir
Kraft
He
tenido
en
mis
manos
las
palabras
Ich
habe
die
Worte
in
meinen
Händen
gehalten
Que,
te
confesaré,
sirven
de
poco.
Die,
ich
gestehe
es
dir,
wenig
nützen.
Los
besos
se
reparten
como
el
agua
Küsse
werden
verteilt
wie
Wasser
Y
la
sed
sigue
siendo
para
todos.
Und
der
Durst
bleibt
für
alle
bestehen.
Como
ves,
solamente
he
vivido
Wie
du
siehst,
habe
ich
nur
gelebt
Del
alba
al
ocaso,
Vom
Morgengrauen
bis
zum
Abendrot,
Como
un
labrador.
Wie
ein
Ackermann.
Hoy
cuento
con
mis
brazos,
Heute
zähle
ich
auf
meine
Arme,
Sin
miedo,
sin
prisa.
Ohne
Angst,
ohne
Eile.
Creo
que,
eso
sí,
Ich
glaube,
das
schon,
Que
ha
cambiado
mi
risa.
Dass
sich
mein
Lachen
verändert
hat.
Tengo
un
credo
Ich
habe
ein
Credo
Para
resistir
la
nostalgia
y
el
tiempo.
Um
der
Nostalgie
und
der
Zeit
zu
widerstehen.
Creo
en
el
amor.
Ich
glaube
an
die
Liebe.
Ahora
paso
el
invierno
más
cerca
del
mar.
Jetzt
verbringe
ich
den
Winter
näher
am
Meer.
No
me
faltan
amigos.
An
Freunden
fehlt
es
mir
nicht.
Tengo
un
trozo
de
pan,
Ich
habe
ein
Stück
Brot,
Mi
guitarra
y
un
hijo,
Meine
Gitarre
und
einen
Sohn,
En
fin,
que
no
me
puedo
quejar.
Kurz
gesagt,
ich
kann
mich
nicht
beklagen.
Y
aunque
he
sido
feliz
Und
obwohl
ich
glücklich
gewesen
bin
Pienso
en
ti.
Denke
ich
an
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Porcel Mike
Attention! Feel free to leave feedback.