Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay
amor,
que
te
vas
Ach,
mein
Liebster,
der
du
gehst
Como
un
ave
fugaz
Wie
ein
flüchtiger
Vogel
Y
el
plumaje
lo
deja
Und
das
Gefieder
hinterlässt
Donde
se
ha
ido.
Wohin
er
flog.
Ay
amor,
que
te
vas
Ach,
mein
Liebster,
der
du
gehst
Esperando
encontrar
Hoffend
zu
finden
Lo
que
nunca
has
hallado
ni
hallarás.
Was
du
nie
gefunden
hast
noch
finden
wirst.
Érase
un
camino
muerto
Es
war
einmal
ein
toter
Weg
Por
los
años
y
el
dolor
Durch
die
Jahre
und
den
Schmerz
De
ser
camino
y
no
poder
caminar
Ein
Weg
zu
sein
und
nicht
gehen
zu
können
Lo
ataban
al
cruel
destino
Ihn
fesselte
das
grausame
Schicksal
De
esperar
y
esperar.
Zu
warten
und
zu
warten.
Y
llegó
un
manantial,
Und
es
kam
eine
Quelle,
Cauce
joven
de
amar,
Junges
Flussbett
der
Liebe,
Y
se
puso
a
regar
lo
que
murió.
Und
sie
begann
zu
bewässern,
was
gestorben
war.
Ni
el
amor
ni
el
dolor
Weder
die
Liebe
noch
der
Schmerz
De
agua
fresca
de
amar
Des
frischen
Wassers
der
Liebe
Pudieron
impedir
lo
que
pasó.
Konnten
verhindern,
was
geschah.
Érase
un
camino
muerto
Es
war
einmal
ein
toter
Weg
Por
los
años
y
el
dolor
Durch
die
Jahre
und
den
Schmerz
De
ser
camino
y
no
poder
caminar
Ein
Weg
zu
sein
und
nicht
gehen
zu
können
Lo
ataban
al
cruel
destino
Ihn
fesselte
das
grausame
Schicksal
De
esperar,
y
esperar
Zu
warten,
und
zu
warten
Y
llegó
un
manantial,
Und
es
kam
eine
Quelle,
Cauce
joven
de
amar,
Junges
Flussbett
der
Liebe,
Y
se
puso
a
regar
lo
que
murió.
Und
sie
begann
zu
bewässern,
was
gestorben
war.
Ni
el
amor
ni
el
dolor
Weder
die
Liebe
noch
der
Schmerz
De
agua
fresca
de
amar
Des
frischen
Wassers
der
Liebe
Pudieron
impedir
lo
que
pasó.
Konnten
verhindern,
was
geschah.
El
manantial
se
secó
Die
Quelle
versiegte
El
camino
se
murió
Der
Weg
starb
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Favero, Enrique Pinti, Nacha Guevara
Attention! Feel free to leave feedback.