Nacha Guevara - El Tiempo Pasado - translation of the lyrics into German

El Tiempo Pasado - Nacha Guevaratranslation in German




El Tiempo Pasado
Die vergangene Zeit
Según cuentan las historias
Wie die Geschichten erzählen,
Los veinte años es la edad mejor
Sind die Zwanziger das beste Alter.
Los míos murieron con pena y sin gloria
Meine starben mit Kummer und ohne Ruhm
Y bien lejos del campo de honor
Und weit entfernt vom Feld der Ehre.
Si alguna vez tuve mala suerte
Wenn ich jemals Pech hatte,
Fue en ese tiempo sin sol
War es in jener sonnenlosen Zeit.
Sin embargo hoy lloro su muerte
Doch heute beweine ich ihren Tod,
Se acabó, fue mi bella estación
Es ist vorbei, es war meine schöne Jahreszeit.
Ah, que hermoso
Ah, wie schön
Es el tiempo pasado
Ist die vergangene Zeit,
Cuando la memoria
Wenn die Erinnerung
Lo ha empañado
Sie getrübt hat.
Qué fácil es perdonar
Wie leicht ist es zu verzeihen,
A quien nos ha ofendido
Dem, der uns gekränkt hat.
Los muertos son todos buenos tipos
Die Toten sind alle gute Kerle.
Con tu memoria de piojo
Mit deinem Läusegedächtnis,
Querido, te has acordado
Liebster, hast du dich erinnert
De nuestro amor de reojo
An unsere Liebe aus dem Augenwinkel.
Amor mezquino y fracasado
Klägliche und gescheiterte Liebe,
Amor con el cual no llegamos
Liebe, mit der wir nicht
Más allá del borde de la cama
Über den Bettrand hinauskamen.
Sin embargo hoy lo lloramos
Doch heute beweinen wir sie,
Se acabo, es la dicha lejana
Es ist vorbei, es ist das ferne Glück.
Ah, qué hermoso
Ah, wie schön
Es el tiempo pasado
Ist die vergangene Zeit,
Cuando la memoria
Wenn die Erinnerung
Lo ha empañado
Sie getrübt hat.
Qué fácil es perdonar
Wie leicht ist es zu verzeihen,
A quien nos ha ofendido
Dem, der uns gekränkt hat.
Los muertos son todos buenos tipos
Die Toten sind alle gute Kerle.
Me pongo mi traje negro
Ich ziehe mein schwarzes Kleid an
Y mi cara de velorio
Und mein Trauergesicht dazu.
Para asistir al entierro
Um dem Begräbnis beizuwohnen
De un notable vejestorio
Eines berüchtigten alten Knochens.
La tierra nunca ha engendrado
Die Erde hat niemals hervorgebracht
Sujeto más despreciable
Ein verabscheuungswürdigeres Subjekt.
Sin embargo hoy lo lloramos
Doch heute beweinen wir ihn,
Ha muerto, ya es venerable
Er ist tot, nun ist er ehrwürdig.
Ah, qué hermoso
Ah, wie schön
Es el tiempo pasado
Ist die vergangene Zeit,
Cuando la memoria
Wenn die Erinnerung
Lo ha empañado
Sie getrübt hat.
Qué fácil es perdonar
Wie leicht ist es zu verzeihen,
A quien nos ha ofendido
Dem, der uns gekränkt hat.
Los muertos son todos buenos tipos
Die Toten sind alle gute Kerle.





Writer(s): Georges Brassens, Nacha Guevara


Attention! Feel free to leave feedback.