Nacha Guevara - El vals del minuto (Remastered 2015) - translation of the lyrics into German




El vals del minuto (Remastered 2015)
Der Minutenwalzer (Remastered 2015)
Y ahora, si el tiempo y el oxígeno lo permiten,
Und nun, wenn Zeit und Sauerstoff es erlauben,
Quisiera deleitarlos una vez más
Möchte ich Sie noch einmal erfreuen,
Interpretando para todos ustedes
Indem ich für Sie alle interpretiere
El "Vals del minuto" de Federico Chopin.
Den "Minutenwalzer" von Frédéric Chopin.
Antes de interpretar esta obra tengo que agradecer a mi profesor de canto
Bevor ich dieses Werk interpretiere, muss ich meinem Gesangslehrer danken
Él ha sido quien me ha enseñado todo lo que sé.
Er war es, der mir alles beigebracht hat, was ich weiß.
E incluso a cantar EL "Vals del minuto" de Federico Chopin
Und sogar, den "Minutenwalzer" von Frédéric Chopin zu singen
Y juro que no durará mucho tiempo.
Und ich schwöre, es wird nicht lange dauern.
Bien, cuando guste estoy pronta.
Gut, wann immer Sie wollen, ich bin bereit.
¿Tiene todo?.
Haben Sie alles?.
Hasta ahora no he recibido ninguna queja.
Bisher habe ich keine Beschwerden erhalten.
Pues entonces tóquelo con las dos manos.
Dann spielen Sie es eben mit beiden Händen.
Así terminamos más rápido.
So werden wir schneller fertig.
Tengo un minuto solamente, un minuto, sólo un minutito,
Ich habe nur eine Minute, eine Minute, nur ein Minütchen,
Nada más que un solo minutito,
Nichts weiter als ein einziges Minütchen,
Sesenta segundos es todo el tiempo que tengo,
Sechzig Sekunden sind die ganze Zeit, die ich habe,
No me han dado más, para cantar este pequeño vals.
Mehr hat man mir nicht gegeben, um diesen kleinen Walzer zu singen.
que es difícil, pero intentaré.
Ich weiß, es ist schwer, aber ich werde es versuchen.
Quisiera irme, pero antes tomaré el minuto
Ich möchte gehen, aber vorher nehme ich mir die Minute
Y juro que lo llenaré con las notitas que escribió Chopin.
Und ich schwöre, ich werde sie mit den Nötchen füllen, die Chopin schrieb.
No hay más remedio, lo tendré que hacer.
Es hilft nichts, ich werde es tun müssen.
Quisiera hacerlo sin equivocarme,
Ich möchte es ohne Fehler machen,
Pero es tan difícil sin equivocarse,
Aber es ist so schwer, keine Fehler zu machen,
Respirar a tiempo, no errar una nota
Rechtzeitig atmen, keine Note verfehlen
Y seguir, ji-ji-ji, sonriendo, para que ustedes queden satisfechos
Und weiter, hi-hi-hi, lächeln, damit Sie zufrieden sind
Y que no reclamen en boletería
Und damit Sie nicht an der Kasse reklamieren
Devolviendo las entradas y diciendo que esto es una porquería.
Die Karten zurückgeben und sagen, das sei ein Mist.
que hay muchas cantantes
Ich weiß, es gibt viele Sängerinnen
Que dividen este valsecito en dos o tres partes,
Die dieses Wälzerchen in zwei oder drei Teile teilen,
Pero yo lo hago de un tirón,
Aber ich mache es in einem Zug,
Como lo soñó el autor.
Wie der Autor es erträumte.
Y ahora debo concentrarme,
Und jetzt muss ich mich konzentrieren,
Respirar bien hondo,
Ganz tief einatmen,
Abrir bien la boca.
Den Mund weit öffnen.
Lo he pasado sin dificultad,
Ich habe es ohne Schwierigkeit geschafft,
Ya he llegado a la mitad.
Ich bin schon bei der Hälfte angekommen.
Esta parte es más serena.
Dieser Teil ist ruhiger.
¿Será el puente o será el tema?
Ist das die Brücke oder das Thema?
Me pregunto dónde estoy.
Ich frage mich, wo ich bin.
La verdad que no tengo la menor idea.
Ehrlich gesagt habe ich nicht die leiseste Ahnung.
Ya me falta menos de treinta segundos,
Mir fehlen schon weniger als dreißig Sekunden,
Menos de treinta segundos, ya me falta menos,
Weniger als dreißig Sekunden, mir fehlt schon weniger,
Ya me falta menos, casi veintisiete,
Mir fehlt schon weniger, fast siebenundzwanzig,
Para completar este pequeño vals.
Um diesen kleinen Walzer zu vollenden.
Cada corchea es una tortura.
Jede Achtelnote ist eine Qual.
Si no respiro me voy a quedar dura sobre mis pulmones.
Wenn ich nicht atme, falle ich noch steif um.
En cuantro termine con esta payasada
Sobald ich mit diesem Blödsinn fertig bin
Me las tomo, me las tomo, señores,
Hau ich ab, hau ich ab, jawohl meine Herren,
A comerme un buen plato de raviolis.
Um einen guten Teller Ravioli zu essen.
Y ahora despacito, que falta poquito,
Und jetzt langsam, es fehlt nur noch wenig,
Sólo diez compases y un acelerando.
Nur zehn Takte und ein Accelerando.
¡Ah! si nos apuramos tengo miedo de no poder terminarlo.
Ah! Wenn wir uns beeilen, habe ich Angst, es nicht beenden zu können.
Yo me pregunto: y Chopin, ese tuberculoso,
Ich frage mich: und Chopin, dieser Tuberkulosekranke,
¿En qué pensaría cuando lo escribía?
Woran mag er gedacht haben, als er es schrieb?
¡Ay! ¡No lo puedo creer!.
Ay! Ich kann es nicht glauben!.
¡Llegamos al final de este maldito vals!
Wir sind am Ende dieses verdammten Walzers angekommen!





Writer(s): nacha guevara, frederic chopin


Attention! Feel free to leave feedback.