Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El vals del minuto (Remastered 2015)
Der Minutenwalzer (Remastered 2015)
Y
ahora,
si
el
tiempo
y
el
oxígeno
lo
permiten,
Und
nun,
wenn
Zeit
und
Sauerstoff
es
erlauben,
Quisiera
deleitarlos
una
vez
más
Möchte
ich
Sie
noch
einmal
erfreuen,
Interpretando
para
todos
ustedes
Indem
ich
für
Sie
alle
interpretiere
El
"Vals
del
minuto"
de
Federico
Chopin.
Den
"Minutenwalzer"
von
Frédéric
Chopin.
Antes
de
interpretar
esta
obra
tengo
que
agradecer
a
mi
profesor
de
canto
Bevor
ich
dieses
Werk
interpretiere,
muss
ich
meinem
Gesangslehrer
danken
Él
ha
sido
quien
me
ha
enseñado
todo
lo
que
sé.
Er
war
es,
der
mir
alles
beigebracht
hat,
was
ich
weiß.
E
incluso
a
cantar
EL
"Vals
del
minuto"
de
Federico
Chopin
Und
sogar,
den
"Minutenwalzer"
von
Frédéric
Chopin
zu
singen
Y
juro
que
no
durará
mucho
tiempo.
Und
ich
schwöre,
es
wird
nicht
lange
dauern.
Bien,
cuando
guste
estoy
pronta.
Gut,
wann
immer
Sie
wollen,
ich
bin
bereit.
¿Tiene
todo?.
Haben
Sie
alles?.
Hasta
ahora
no
he
recibido
ninguna
queja.
Bisher
habe
ich
keine
Beschwerden
erhalten.
Pues
entonces
tóquelo
con
las
dos
manos.
Dann
spielen
Sie
es
eben
mit
beiden
Händen.
Así
terminamos
más
rápido.
So
werden
wir
schneller
fertig.
Tengo
un
minuto
solamente,
un
minuto,
sólo
un
minutito,
Ich
habe
nur
eine
Minute,
eine
Minute,
nur
ein
Minütchen,
Nada
más
que
un
solo
minutito,
Nichts
weiter
als
ein
einziges
Minütchen,
Sesenta
segundos
es
todo
el
tiempo
que
tengo,
Sechzig
Sekunden
sind
die
ganze
Zeit,
die
ich
habe,
No
me
han
dado
más,
para
cantar
este
pequeño
vals.
Mehr
hat
man
mir
nicht
gegeben,
um
diesen
kleinen
Walzer
zu
singen.
Sé
que
es
difícil,
pero
intentaré.
Ich
weiß,
es
ist
schwer,
aber
ich
werde
es
versuchen.
Quisiera
irme,
pero
antes
tomaré
el
minuto
Ich
möchte
gehen,
aber
vorher
nehme
ich
mir
die
Minute
Y
juro
que
lo
llenaré
con
las
notitas
que
escribió
Chopin.
Und
ich
schwöre,
ich
werde
sie
mit
den
Nötchen
füllen,
die
Chopin
schrieb.
No
hay
más
remedio,
lo
tendré
que
hacer.
Es
hilft
nichts,
ich
werde
es
tun
müssen.
Quisiera
hacerlo
sin
equivocarme,
Ich
möchte
es
ohne
Fehler
machen,
Pero
es
tan
difícil
sin
equivocarse,
Aber
es
ist
so
schwer,
keine
Fehler
zu
machen,
Respirar
a
tiempo,
no
errar
una
nota
Rechtzeitig
atmen,
keine
Note
verfehlen
Y
seguir,
ji-ji-ji,
sonriendo,
para
que
ustedes
queden
satisfechos
Und
weiter,
hi-hi-hi,
lächeln,
damit
Sie
zufrieden
sind
Y
que
no
reclamen
en
boletería
Und
damit
Sie
nicht
an
der
Kasse
reklamieren
Devolviendo
las
entradas
y
diciendo
que
esto
es
una
porquería.
Die
Karten
zurückgeben
und
sagen,
das
sei
ein
Mist.
Sé
que
hay
muchas
cantantes
Ich
weiß,
es
gibt
viele
Sängerinnen
Que
dividen
este
valsecito
en
dos
o
tres
partes,
Die
dieses
Wälzerchen
in
zwei
oder
drei
Teile
teilen,
Pero
yo
lo
hago
de
un
tirón,
Aber
ich
mache
es
in
einem
Zug,
Como
lo
soñó
el
autor.
Wie
der
Autor
es
erträumte.
Y
ahora
debo
concentrarme,
Und
jetzt
muss
ich
mich
konzentrieren,
Respirar
bien
hondo,
Ganz
tief
einatmen,
Abrir
bien
la
boca.
Den
Mund
weit
öffnen.
Lo
he
pasado
sin
dificultad,
Ich
habe
es
ohne
Schwierigkeit
geschafft,
Ya
he
llegado
a
la
mitad.
Ich
bin
schon
bei
der
Hälfte
angekommen.
Esta
parte
es
más
serena.
Dieser
Teil
ist
ruhiger.
¿Será
el
puente
o
será
el
tema?
Ist
das
die
Brücke
oder
das
Thema?
Me
pregunto
dónde
estoy.
Ich
frage
mich,
wo
ich
bin.
La
verdad
que
no
tengo
la
menor
idea.
Ehrlich
gesagt
habe
ich
nicht
die
leiseste
Ahnung.
Ya
me
falta
menos
de
treinta
segundos,
Mir
fehlen
schon
weniger
als
dreißig
Sekunden,
Menos
de
treinta
segundos,
ya
me
falta
menos,
Weniger
als
dreißig
Sekunden,
mir
fehlt
schon
weniger,
Ya
me
falta
menos,
casi
veintisiete,
Mir
fehlt
schon
weniger,
fast
siebenundzwanzig,
Para
completar
este
pequeño
vals.
Um
diesen
kleinen
Walzer
zu
vollenden.
Cada
corchea
es
una
tortura.
Jede
Achtelnote
ist
eine
Qual.
Si
no
respiro
me
voy
a
quedar
dura
sobre
mis
pulmones.
Wenn
ich
nicht
atme,
falle
ich
noch
steif
um.
En
cuantro
termine
con
esta
payasada
Sobald
ich
mit
diesem
Blödsinn
fertig
bin
Me
las
tomo,
me
las
tomo,
sí
señores,
Hau
ich
ab,
hau
ich
ab,
jawohl
meine
Herren,
A
comerme
un
buen
plato
de
raviolis.
Um
einen
guten
Teller
Ravioli
zu
essen.
Y
ahora
despacito,
que
falta
poquito,
Und
jetzt
langsam,
es
fehlt
nur
noch
wenig,
Sólo
diez
compases
y
un
acelerando.
Nur
zehn
Takte
und
ein
Accelerando.
¡Ah!
si
nos
apuramos
tengo
miedo
de
no
poder
terminarlo.
Ah!
Wenn
wir
uns
beeilen,
habe
ich
Angst,
es
nicht
beenden
zu
können.
Yo
me
pregunto:
y
Chopin,
ese
tuberculoso,
Ich
frage
mich:
und
Chopin,
dieser
Tuberkulosekranke,
¿En
qué
pensaría
cuando
lo
escribía?
Woran
mag
er
gedacht
haben,
als
er
es
schrieb?
¡Ay!
¡No
lo
puedo
creer!.
Ay!
Ich
kann
es
nicht
glauben!.
¡Llegamos
al
final
de
este
maldito
vals!
Wir
sind
am
Ende
dieses
verdammten
Walzers
angekommen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nacha guevara, frederic chopin
Attention! Feel free to leave feedback.