Lyrics and translation Nacha Guevara - El vals del minuto (Remastered 2015)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El vals del minuto (Remastered 2015)
Вальс минуты (Ремастеринг 2015)
Y
ahora,
si
el
tiempo
y
el
oxígeno
lo
permiten,
А
теперь,
если
время
и
кислород
позволят,
Quisiera
deleitarlos
una
vez
más
Я
хотела
бы
порадовать
вас
еще
раз,
Interpretando
para
todos
ustedes
Исполняя
для
всех
вас
El
"Vals
del
minuto"
de
Federico
Chopin.
"Вальс
минуты"
Фредерика
Шопена.
Antes
de
interpretar
esta
obra
tengo
que
agradecer
a
mi
profesor
de
canto
Прежде
чем
исполнить
это
произведение,
я
должна
поблагодарить
моего
учителя
по
вокалу,
Él
ha
sido
quien
me
ha
enseñado
todo
lo
que
sé.
Именно
он
научил
меня
всему,
что
я
знаю.
E
incluso
a
cantar
EL
"Vals
del
minuto"
de
Federico
Chopin
И
даже
петь
"Вальс
минуты"
Фредерика
Шопена.
Y
juro
que
no
durará
mucho
tiempo.
И
клянусь,
это
не
займет
много
времени.
Bien,
cuando
guste
estoy
pronta.
Итак,
когда
пожелаете,
я
готова.
¿Tiene
todo?.
Все
готово?
Hasta
ahora
no
he
recibido
ninguna
queja.
Пока
жалоб
не
поступало.
Pues
entonces
tóquelo
con
las
dos
manos.
Тогда
играйте
обеими
руками.
Así
terminamos
más
rápido.
Так
мы
закончим
быстрее.
Tengo
un
minuto
solamente,
un
minuto,
sólo
un
minutito,
У
меня
есть
только
минута,
минута,
всего
лишь
минутка,
Nada
más
que
un
solo
minutito,
Не
больше
одной
минутки,
Sesenta
segundos
es
todo
el
tiempo
que
tengo,
Шестьдесят
секунд
— это
все
время,
которое
у
меня
есть,
No
me
han
dado
más,
para
cantar
este
pequeño
vals.
Мне
не
дали
больше,
чтобы
спеть
этот
маленький
вальс.
Sé
que
es
difícil,
pero
intentaré.
Знаю,
это
сложно,
но
я
попробую.
Quisiera
irme,
pero
antes
tomaré
el
minuto
Я
бы
хотела
уйти,
но
прежде
я
возьму
эту
минуту
Y
juro
que
lo
llenaré
con
las
notitas
que
escribió
Chopin.
И
клянусь,
я
заполню
ее
нотками,
которые
написал
Шопен.
No
hay
más
remedio,
lo
tendré
que
hacer.
У
меня
нет
другого
выбора,
я
должна
это
сделать.
Quisiera
hacerlo
sin
equivocarme,
Я
бы
хотела
сделать
это
без
ошибок,
Pero
es
tan
difícil
sin
equivocarse,
Но
так
сложно
не
ошибиться,
Respirar
a
tiempo,
no
errar
una
nota
Дышать
вовремя,
не
пропустить
ни
одной
ноты
Y
seguir,
ji-ji-ji,
sonriendo,
para
que
ustedes
queden
satisfechos
И
продолжать,
хи-хи-хи,
улыбаясь,
чтобы
вы
остались
довольны
Y
que
no
reclamen
en
boletería
И
не
требовали
в
кассе
Devolviendo
las
entradas
y
diciendo
que
esto
es
una
porquería.
Вернуть
билеты
и
говорить,
что
это
ерунда.
Sé
que
hay
muchas
cantantes
Я
знаю,
что
есть
много
певиц,
Que
dividen
este
valsecito
en
dos
o
tres
partes,
Которые
делят
этот
вальсик
на
две
или
три
части,
Pero
yo
lo
hago
de
un
tirón,
Но
я
делаю
это
одним
махом,
Como
lo
soñó
el
autor.
Как
и
задумывал
автор.
Y
ahora
debo
concentrarme,
А
теперь
я
должна
сосредоточиться,
Respirar
bien
hondo,
Глубоко
вдохнуть,
Abrir
bien
la
boca.
Широко
открыть
рот.
Lo
he
pasado
sin
dificultad,
Я
прошла
это
без
труда,
Ya
he
llegado
a
la
mitad.
Я
уже
дошла
до
середины.
Esta
parte
es
más
serena.
Эта
часть
более
спокойная.
¿Será
el
puente
o
será
el
tema?
Это
бридж
или
тема?
Me
pregunto
dónde
estoy.
Интересно,
где
я
нахожусь.
La
verdad
que
no
tengo
la
menor
idea.
Честно
говоря,
понятия
не
имею.
Ya
me
falta
menos
de
treinta
segundos,
У
меня
осталось
меньше
тридцати
секунд,
Menos
de
treinta
segundos,
ya
me
falta
menos,
Меньше
тридцати
секунд,
у
меня
осталось
меньше,
Ya
me
falta
menos,
casi
veintisiete,
У
меня
осталось
меньше,
почти
двадцать
семь,
Para
completar
este
pequeño
vals.
Чтобы
завершить
этот
маленький
вальс.
Cada
corchea
es
una
tortura.
Каждая
шестнадцатая
нота
— это
пытка.
Si
no
respiro
me
voy
a
quedar
dura
sobre
mis
pulmones.
Если
я
не
буду
дышать,
я
окаменею
на
своих
легких.
En
cuantro
termine
con
esta
payasada
Как
только
я
закончу
с
этой
клоунадой,
Me
las
tomo,
me
las
tomo,
sí
señores,
Я
пойду,
пойду,
да,
господа,
A
comerme
un
buen
plato
de
raviolis.
Съесть
хорошую
тарелку
равиоли.
Y
ahora
despacito,
que
falta
poquito,
А
теперь
помедленнее,
осталось
совсем
немного,
Sólo
diez
compases
y
un
acelerando.
Всего
десять
тактов
и
ускорение.
¡Ah!
si
nos
apuramos
tengo
miedo
de
no
poder
terminarlo.
Ах!
Если
мы
поторопимся,
боюсь,
я
не
смогу
закончить.
Yo
me
pregunto:
y
Chopin,
ese
tuberculoso,
Я
спрашиваю
себя:
а
Шопен,
этот
чахоточный,
¿En
qué
pensaría
cuando
lo
escribía?
О
чем
он
думал,
когда
писал
это?
¡Ay!
¡No
lo
puedo
creer!.
Ой!
Не
могу
поверить!.
¡Llegamos
al
final
de
este
maldito
vals!
Мы
добрались
до
конца
этого
проклятого
вальса!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nacha guevara, frederic chopin
Attention! Feel free to leave feedback.