Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
viene
a
ser
como
la
cuarta
vez
que
espero
Heute
ist
es
wohl
das
vierte
Mal,
dass
ich
warte
Desde
que
sé
que
no
vendrás
más
nunca
Seit
ich
weiß,
dass
du
nie
mehr
kommen
wirst
He
vuelto
a
ser
aquel
cantar
del
aguacero
Ich
bin
wieder
jenes
Lied
des
Regenschauers
geworden
Que
hizo
casi
legal
su
abrazo
en
tu
cintura
Der
seine
Umarmung
um
deine
Taille
fast
legal
machte
Y
tú
apareces
en
mi
ventana
Und
du
erscheinst
in
meinem
Fenster
Suave
y
pequeña,
con
alas
blancas
Zart
und
klein,
mit
weißen
Flügeln
Yo
ni
respiro
para
que
duermas
y
no
te
vayas
Ich
atme
kaum,
damit
du
schläfst
und
nicht
fortgehst
Qué
manera
más
curiosa
de
recordar
tiene
uno
Welch
seltsame
Art
zu
erinnern
man
doch
hat
Qué
manera
más
curiosa
Welch
seltsame
Art
Hoy
recuerdo
mariposas
que
ayer
sólo
fueron
humo
Heute
erinnere
ich
mich
an
Schmetterlinge,
die
gestern
nur
Rauch
waren
Mariposas,
mariposas,
que
emergieron
de
lo
oscuro
Schmetterlinge,
Schmetterlinge,
die
aus
dem
Dunkel
auftauchten
Bailarinas
silenciosas
Stille
Tänzerinnen
Tu
tiempo
es
ahora
una
mariposa
Deine
Zeit
ist
jetzt
ein
Schmetterling
Navecita
blanca,
delgada,
nerviosa
Kleines
weißes
Schiffchen,
zart,
nervös
Siglos
atrás
inundaron
un
segundo
Jahrhunderte
überfluteten
einst
eine
Sekunde
Debajo
del
cielo,
encima
del
mundo
Unter
dem
Himmel,
über
der
Welt
Tu
tiempo
es
ahora
una
mariposa
Deine
Zeit
ist
jetzt
ein
Schmetterling
Navecita
blanca,
delgada,
nerviosa
Kleines
weißes
Schiffchen,
zart,
nervös
Siglos
atrás
inundaron
un
segundo
Jahrhunderte
überfluteten
einst
eine
Sekunde
Debajo
del
cielo,
encima
del
mundo
Unter
dem
Himmel,
über
der
Welt
Así
eras
tú
en
esas
tardes
divertidas
So
warst
du
an
jenen
vergnüglichen
Nachmittagen
Así
eras
tú
de
furibunda
compañera
So
warst
du,
mein
stürmischer
Gefährte
Eras
como
esos
días
en
que
eres
la
vida
Du
warst
wie
jene
Tage,
an
denen
du
das
Leben
bist
Y
todo
lo
que
tocas
se
hace
primavera
Und
alles,
was
du
berührst,
wird
zum
Frühling
Ay,
mariposa,
tú
eres
el
alma
Oh,
Schmetterling,
du
bist
die
Seele
De
los
guerreros
que
aman
y
cantan
Der
Krieger,
die
lieben
und
singen
Y
eres
el
nuevo
ser
que
asoma
por
mi
garganta
Und
du
bist
das
neue
Wesen,
das
aus
meiner
Kehle
dringt
Qué
manera
más
curiosa
de
recordar
tiene
uno
Welch
seltsame
Art
zu
erinnern
man
doch
hat
Qué
manera
más
curiosa
Welch
seltsame
Art
Hoy
recuerdo
mariposas
que
ayer
sólo
fueron
humo
Heute
erinnere
ich
mich
an
Schmetterlinge,
die
gestern
nur
Rauch
waren
Mariposas,
mariposas,
que
emergieron
de
lo
oscuro
Schmetterlinge,
Schmetterlinge,
die
aus
dem
Dunkel
auftauchten
Bailarinas
silenciosas
Stille
Tänzerinnen
Tu
tiempo
es
como
una
mariposa
Deine
Zeit
ist
wie
ein
Schmetterling
Navecita
blanca,
delgada,
nerviosa
Kleines
weißes
Schiffchen,
zart,
nervös
Siglos
atrás
inundaron
un
segundo
Jahrhunderte
überfluteten
einst
eine
Sekunde
Debajo
del
cielo,
encima
del
mundo
Unter
dem
Himmel,
über
der
Welt
Tu
tiempo
es
como
una
mariposa
Deine
Zeit
ist
wie
ein
Schmetterling
Navecita
blanca,
delgada,
nerviosa
Kleines
weißes
Schiffchen,
zart,
nervös
Siglos
atrás
inundaron
un
segundo
Jahrhunderte
überfluteten
einst
eine
Sekunde
Debajo
del
cielo,
encima
del
mundo
Unter
dem
Himmel,
über
der
Welt
Siglos
atrás
inundaron
un
segundo
Jahrhunderte
überfluteten
einst
eine
Sekunde
Debajo
del
cielo,
encima
del
mundo
Unter
dem
Himmel,
über
der
Welt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodriguez Dominguez Silvio
Attention! Feel free to leave feedback.