Nacha Guevara - Mariposas - translation of the lyrics into German

Mariposas - Nacha Guevaratranslation in German




Mariposas
Schmetterlinge
Hoy viene a ser como la cuarta vez que espero
Heute ist es wohl das vierte Mal, dass ich warte
Desde que que no vendrás más nunca
Seit ich weiß, dass du nie mehr kommen wirst
He vuelto a ser aquel cantar del aguacero
Ich bin wieder jenes Lied des Regenschauers geworden
Que hizo casi legal su abrazo en tu cintura
Der seine Umarmung um deine Taille fast legal machte
Y apareces en mi ventana
Und du erscheinst in meinem Fenster
Suave y pequeña, con alas blancas
Zart und klein, mit weißen Flügeln
Yo ni respiro para que duermas y no te vayas
Ich atme kaum, damit du schläfst und nicht fortgehst
Qué manera más curiosa de recordar tiene uno
Welch seltsame Art zu erinnern man doch hat
Qué manera más curiosa
Welch seltsame Art
Hoy recuerdo mariposas que ayer sólo fueron humo
Heute erinnere ich mich an Schmetterlinge, die gestern nur Rauch waren
Mariposas, mariposas, que emergieron de lo oscuro
Schmetterlinge, Schmetterlinge, die aus dem Dunkel auftauchten
Bailarinas silenciosas
Stille Tänzerinnen
Tu tiempo es ahora una mariposa
Deine Zeit ist jetzt ein Schmetterling
Navecita blanca, delgada, nerviosa
Kleines weißes Schiffchen, zart, nervös
Siglos atrás inundaron un segundo
Jahrhunderte überfluteten einst eine Sekunde
Debajo del cielo, encima del mundo
Unter dem Himmel, über der Welt
Tu tiempo es ahora una mariposa
Deine Zeit ist jetzt ein Schmetterling
Navecita blanca, delgada, nerviosa
Kleines weißes Schiffchen, zart, nervös
Siglos atrás inundaron un segundo
Jahrhunderte überfluteten einst eine Sekunde
Debajo del cielo, encima del mundo
Unter dem Himmel, über der Welt
Así eras en esas tardes divertidas
So warst du an jenen vergnüglichen Nachmittagen
Así eras de furibunda compañera
So warst du, mein stürmischer Gefährte
Eras como esos días en que eres la vida
Du warst wie jene Tage, an denen du das Leben bist
Y todo lo que tocas se hace primavera
Und alles, was du berührst, wird zum Frühling
Ay, mariposa, eres el alma
Oh, Schmetterling, du bist die Seele
De los guerreros que aman y cantan
Der Krieger, die lieben und singen
Y eres el nuevo ser que asoma por mi garganta
Und du bist das neue Wesen, das aus meiner Kehle dringt
Qué manera más curiosa de recordar tiene uno
Welch seltsame Art zu erinnern man doch hat
Qué manera más curiosa
Welch seltsame Art
Hoy recuerdo mariposas que ayer sólo fueron humo
Heute erinnere ich mich an Schmetterlinge, die gestern nur Rauch waren
Mariposas, mariposas, que emergieron de lo oscuro
Schmetterlinge, Schmetterlinge, die aus dem Dunkel auftauchten
Bailarinas silenciosas
Stille Tänzerinnen
Tu tiempo es como una mariposa
Deine Zeit ist wie ein Schmetterling
Navecita blanca, delgada, nerviosa
Kleines weißes Schiffchen, zart, nervös
Siglos atrás inundaron un segundo
Jahrhunderte überfluteten einst eine Sekunde
Debajo del cielo, encima del mundo
Unter dem Himmel, über der Welt
Tu tiempo es como una mariposa
Deine Zeit ist wie ein Schmetterling
Navecita blanca, delgada, nerviosa
Kleines weißes Schiffchen, zart, nervös
Siglos atrás inundaron un segundo
Jahrhunderte überfluteten einst eine Sekunde
Debajo del cielo, encima del mundo
Unter dem Himmel, über der Welt
Siglos atrás inundaron un segundo
Jahrhunderte überfluteten einst eine Sekunde
Debajo del cielo, encima del mundo
Unter dem Himmel, über der Welt





Writer(s): Rodriguez Dominguez Silvio


Attention! Feel free to leave feedback.