Lyrics and translation Nacha Guevara - Mi verso al valiente agrada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi verso al valiente agrada
Мой стих смельчаку приятен
Si
ves
un
monte
de
espuma
es
mi
verso
lo
que
ves
Если
видишь
ты
пену
морскую,
то
знай,
это
мой
стих
пред
тобой.
Es
mi
verso
lo
que
ves
Это
мой
стих
пред
тобой.
Si
ves
un
monte
de
espuma
es
mi
verso
lo
que
ves
Если
видишь
ты
пену
морскую,
то
знай,
это
мой
стих
пред
тобой.
Si
ves
un
monte
de
espuma
es
mi
verso
lo
que
ves
Если
видишь
ты
пену
морскую,
то
знай,
это
мой
стих
пред
тобой.
Es
mi
verso
lo
que
ves
Это
мой
стих
пред
тобой.
Mi
verso
es
un
monte
y
es
un
abanico
de
plumas
Мой
стих
– это
гора
и
веер
из
перьев.
Mi
verso
es
un
monte
y
es
un
abanico
de
plumas
Мой
стих
– это
гора
и
веер
из
перьев.
Mi
verso
al
valiente
agrada
Мой
стих
смельчаку
приятен,
Mi
verso
breve
y
sincero
Мой
стих
краток
и
искренен,
Es
del
vigor
del
acero
Он
из
стали
прочной
выкован,
Con
que
se
funde
la
espada
Той,
что
меч
куёт
отважный.
Yo
vengo
de
todas
partes
y
hacia
todas
partes
voy
Я
пришла
отовсюду,
и
иду
я
всюду.
Y
hacia
todas
partes
voy
И
иду
я
всюду.
Yo
vengo
de
todas
partes
y
hacia
todas
partes
voy
Я
пришла
отовсюду,
и
иду
я
всюду.
Yo
vengo
de
todas
partes
y
hacia
todas
partes
voy
Я
пришла
отовсюду,
и
иду
я
всюду.
Y
hacia
todas
partes
voy
И
иду
я
всюду.
Arte
soy
entre
las
artes
y
en
los
montes
monte
soy
Я
искусство
средь
искусств,
и
гора
средь
гор.
Arte
soy
entre
las
artes
y
en
los
montes
monte
soy
Я
искусство
средь
искусств,
и
гора
средь
гор.
Mi
verso
al
valiente
agrada
Мой
стих
смельчаку
приятен,
Mi
verso
breve
y
sincero
Мой
стих
краток
и
искренен,
Es
del
vigor
del
acero
Он
из
стали
прочной
выкован,
Con
que
se
funde
la
espada
Той,
что
меч
куёт
отважный.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
y
de
un
carmín
encendido
Мой
стих
– светло-зелёный
и
багряно-красный.
Y
de
un
carmín
encendido
И
багряно-красный.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
y
de
un
carmín
encendido
Мой
стих
– светло-зелёный
и
багряно-красный.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
y
de
un
carmín
encendido
Мой
стих
– светло-зелёный
и
багряно-красный.
Y
de
un
carmín
encendido
И
багряно-красный.
Mi
verso
es
un
ciervo
herido
que
busca
en
el
bosque
amparo
Мой
стих
– раненый
олень,
что
ищет
в
лесу
приют.
Mi
verso
es
un
ciervo
herido
que
busca
en
el
bosque
amparo
Мой
стих
– раненый
олень,
что
ищет
в
лесу
приют.
Mi
verso
al
valiente
agrada
Мой
стих
смельчаку
приятен,
Mi
verso
breve
y
sincero
Мой
стих
краток
и
искренен,
Es
del
vigor
del
acero
Он
из
стали
прочной
выкован,
Con
que
se
funde
la
espada
Той,
что
меч
куёт
отважный.
Mi
verso
es
como
un
puñal
que
por
el
puño
hecha
flor
Мой
стих
– как
кинжал,
что
цветком
расцветает
у
рукояти.
Que
por
el
puño
hecha
flor
Что
цветком
расцветает
у
рукояти.
Mi
verso
es
como
un
puñal
que
por
el
puño
hecha
flor
Мой
стих
– как
кинжал,
что
цветком
расцветает
у
рукояти.
Mi
verso
es
como
un
puñal
que
por
el
puño
hecha
flor
Мой
стих
– как
кинжал,
что
цветком
расцветает
у
рукояти.
Que
por
el
puño
hecha
flor
Что
цветком
расцветает
у
рукояти.
Mi
verso
es
un
surtidor
que
da
un
agua
de
coral
Мой
стих
– фонтан,
из
которого
струится
коралловая
вода.
Mi
verso
es
un
surtidor
que
da
un
agua
de
coral
Мой
стих
– фонтан,
из
которого
струится
коралловая
вода.
Mi
verso
al
valiente
agrada
Мой
стих
смельчаку
приятен,
Mi
verso
breve
y
sincero
Мой
стих
краток
и
искренен,
Es
del
vigor
del
acero
Он
из
стали
прочной
выкован,
Con
que
se
funde
la
espada
Той,
что
меч
куёт
отважный.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Garcia, Manuel Garrido
Attention! Feel free to leave feedback.