Nacha Guevara - Para cuando me vaya - translation of the lyrics into German

Para cuando me vaya - Nacha Guevaratranslation in German




Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
No habrá amanecido
Wird der Morgen nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
La vida nos premia
Belohnt uns das Leben,
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume zur Buße macht.
Niño de primavera,
Junge des Frühlings,
Que un golpe de viento
Den ein Windstoß
Te quiera llevar,
Mitnehmen will,
Ponme un beso
Gib mir einen Kuss
Donde tengo el miedo
Dorthin, wo ich die Angst habe
Y ponme otro beso
Und gib mir einen anderen Kuss
Donde nunca más.
Dahin, wo nie mehr ist.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Pegado a su andar
Fest an ihrem Lauf
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Pegado a su andar.
Fest an ihrem Lauf.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
No habrá amanecido
Wird der Morgen nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
La vida nos premia
Belohnt uns das Leben,
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume zur Buße macht.
Niño del verano,
Junge des Sommers,
Que inundas de luz
Der du mit Licht erfüllst,
Lo que no destellé,
Was ich nicht zum Leuchten brachte,
Ponme un beso
Gib mir einen Kuss
Cercano a la risa
Nahe dem Lachen
Y ponme otro beso
Und gib mir einen anderen Kuss
En lo que no se ve.
Auf das, was man nicht sieht.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Mecido en su red
Gewiegt in ihrem Netz
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Vencido en su red.
Besiegt in ihrem Netz.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
No habrá amanecido
Wird der Morgen nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
La vida nos premia
Belohnt uns das Leben,
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume zur Buße macht.
Niño del otoño,
Junge des Herbstes,
Que algún mes de octubre
Den irgendein Oktober
Se te llevará con él,
Mit sich nehmen wird,
Ponme un beso
Gib mir einen Kuss
Donde las estrellas
Dorthin, wo die Sterne sind
Y ponme otro beso
Und gib mir einen anderen Kuss
Para no volver.
Um nicht zurückzukehren.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Prendido a su piel
An ihrer Haut haftend
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Prendido a su piel
An ihrer Haut haftend
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
No habrá amanecido
Wird der Morgen nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
La vida nos premia
Belohnt uns das Leben,
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume zur Buße macht.
Niño, niño del invierno,
Junge, Junge des Winters,
Que el gris ha bordado
Den das Grau gestickt hat
Sobre mi niñez,
Über meine Kindheit,
Ponme un beso donde va la herida
Gib mir einen Kuss dorthin, wo die Wunde hingeht
Y ponme otro beso para no querer.
Und gib mir einen anderen Kuss, um nicht zu lieben.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Si no te veré.
Wenn ich dich nicht sehen werde.
Que me lleve el sol, que me lleve,
Soll die Sonne mich mitnehmen, soll sie mich mitnehmen,
Si no te veré.
Wenn ich dich nicht sehen werde.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
No habrá amanecido
Wird der Morgen nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
La vida nos premia
Belohnt uns das Leben,
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume zur Buße macht.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
No habrá amanecido
Wird der Morgen nicht angebrochen sein
Ni para el amor, ni para el olvido.
Weder für die Liebe, noch für das Vergessen.
Para cuando me vaya
Für die Zeit, wenn ich gehe
La vida nos premia
Belohnt uns das Leben,
Poniendo los sueños de penitencia
Indem es Träume zur Buße macht.





Writer(s): Alberto Favero, Enrique Pinti, Nacha Guevara


Attention! Feel free to leave feedback.