Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
me
canse
de
escuchar
Wenn
ich
es
müde
bin
zu
hören,
Llantos
de
niños
en
la
brisa
das
Weinen
der
Kinder
im
Wind,
Cuando
me
canse
de
mirar
wenn
ich
es
müde
bin
zu
sehen,
Pueblos
que
apenas
son
cenizas
Dörfer,
die
kaum
noch
Asche
sind,
Me
iré
con
lluvias
estrelladas
werde
ich
mit
Sternschnuppen
gehen,
Que
son
diamantes
en
el
barro
die
Diamanten
im
Schlamm
sind,
Glacial
cometa
de
miradas
eisiger
Komet
der
Blicke,
Viva
la
noche
y
desamarro
es
lebe
die
Nacht,
ich
löse
mich,
Y
con
estrellas,
miel
y
flores
und
mit
Sternen,
Honig
und
Blumen,
Que
son
rubíes
y
topacio
die
Rubine
und
Topase
sind,
Tendré
el
silencio
en
los
albores
werde
ich
die
Stille
im
Morgengrauen
haben,
Del
infinito
eterno
espacio
des
unendlichen,
ewigen
Raums.
Cuando
me
canse
de
la
lluvia
Wenn
ich
den
Regen
satt
habe,
Y
de
la
sangre
y
de
la
guerra
und
das
Blut
und
den
Krieg,
Cuando
me
canse
de
esta
tierra
wenn
ich
diese
Erde
satt
habe,
Me
mudaré
a
la
luna
rubia
werde
ich
zum
blonden
Mond
ziehen.
Ah,
Tierra-Luna,
Tierra-Luna
Ach,
Erde-Mond,
Erde-Mond,
Me
pongo
hoy
las
alas
de
oro
ich
lege
heute
die
goldenen
Flügel
an
Y
cielo
arriba
cual
meteoro
und
wie
ein
Meteor
himmelwärts,
Ah,
Tierra-Luna,
Tierra-Luna
Ach,
Erde-Mond,
Erde-Mond,
Atrás
quedó
la
suerte
perra
hinter
mir
liegt
das
miese
Schicksal,
Atrás
los
muertos
y
la
guerra
hinter
mir
die
Toten
und
der
Krieg,
Así
que
ahora
no
te
asombres
Also
wundere
dich
jetzt
nicht,
Si
desde
esta
luna
hueca
wenn
ich
von
diesem
hohlen
Mond
aus,
Me
burlo
de
la
tierra
seca
über
die
trockene
Erde
lache
Y
de
los
pobres
tristes
hombres
und
über
die
armen,
traurigen
Menschen.
Ah,
Tierra-Luna,
Tierra-Luna
Ach,
Erde-Mond,
Erde-Mond,
Adiós
ciudad,
mi
corazón
Lebewohl
Stadt,
mein
Herz,
Globo
tullido
de
aflicción
verkrüppelter
Ballon
der
Betrübnis,
Cuando
me
canse
de
esperar
Wenn
ich
es
müde
bin
zu
warten,
A
los
indómitos
que
huyen
auf
die
Unbezähmbaren,
die
fliehen,
Cuando
me
canse
de
soñar
wenn
ich
es
müde
bin
zu
träumen,
Sueños
que
siempre
se
concluyen
von
Träumen,
die
immer
enden,
Me
iré
otra
vez,
inoportuno
werde
ich
wieder
gehen,
ungelegen,
Y
apostaré
por
el
que
pierde
und
auf
den
Verlierer
setzen,
Y
volveré
cuando
ninguno
und
ich
werde
zurückkehren,
wenn
mich
keiner
Me
necesite
ni
recuerde
braucht
oder
sich
erinnert.
Y
con
el
tímido
derroche
Und
mit
der
schüchternen
Verschwendung,
De
una
paciencia
vengadora
einer
rachsüchtigen
Geduld,
Tendré
las
dudas
de
la
noche
werde
ich
die
Zweifel
der
Nacht
haben,
Sin
las
respuestas
de
la
aurora
ohne
die
Antworten
der
Morgendämmerung.
Cuando
me
canse
la
rutina
Wenn
mich
die
Routine
ermüdet,
De
que
me
ultrajen
y
me
roben
dass
sie
mich
beleidigen
und
bestehlen,
Cuando
me
canse
de
esta
ruina
wenn
ich
diesen
Ruin
satt
habe,
Me
mudaré
a
la
luna
joven
werde
ich
zum
jungen
Mond
ziehen.
Ah,
Tierra-Luna,
Tierra-Luna
Ach,
Erde-Mond,
Erde-Mond,
Me
pongo
hoy
las
alas
de
oro
ich
lege
heute
die
goldenen
Flügel
an
Y
cielo
arriba
cual
meteoro
und
wie
ein
Meteor
himmelwärts,
Ah,
Tierra-Luna,
Tierra-Luna
Ach,
Erde-Mond,
Erde-Mond,
Atrás
quedó
la
suerte
perra
hinter
mir
liegt
das
miese
Schicksal,
Atrás
los
muertos
y
la
guerra
hinter
mir
die
Toten
und
der
Krieg,
Alguna
vez
mi
vida
quieta
Irgendwann
wird
mein
ruhiges
Leben,
Verá
estallar
en
el
pasado
in
der
Vergangenheit
explodieren
sehen,
Mi
triste
y
cándido
planeta
meinen
traurigen
und
naiven
Planeten,
Que
se
creyó
civilizado
der
sich
für
zivilisiert
hielt.
Ah,
Tierra-Luna,
Tierra-Luna
Ach,
Erde-Mond,
Erde-Mond,
Mundo
caótico
y
podrido
chaotische
und
verfaulte
Welt,
Desde
aquí
arriba
me
despido
von
hier
oben
verabschiede
ich
mich,
Adiós
Lebewohl
mein
Lieber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Favero
Attention! Feel free to leave feedback.