Nacha Guevara - Tierra-Luna - translation of the lyrics into German

Tierra-Luna - Nacha Guevaratranslation in German




Tierra-Luna
Erde-Mond
Cuando me canse de escuchar
Wenn ich es müde bin zu hören,
Llantos de niños en la brisa
das Weinen der Kinder im Wind,
Cuando me canse de mirar
wenn ich es müde bin zu sehen,
Pueblos que apenas son cenizas
Dörfer, die kaum noch Asche sind,
Me iré con lluvias estrelladas
werde ich mit Sternschnuppen gehen,
Que son diamantes en el barro
die Diamanten im Schlamm sind,
Glacial cometa de miradas
eisiger Komet der Blicke,
Viva la noche y desamarro
es lebe die Nacht, ich löse mich,
Y con estrellas, miel y flores
und mit Sternen, Honig und Blumen,
Que son rubíes y topacio
die Rubine und Topase sind,
Tendré el silencio en los albores
werde ich die Stille im Morgengrauen haben,
Del infinito eterno espacio
des unendlichen, ewigen Raums.
Cuando me canse de la lluvia
Wenn ich den Regen satt habe,
Y de la sangre y de la guerra
und das Blut und den Krieg,
Cuando me canse de esta tierra
wenn ich diese Erde satt habe,
Me mudaré a la luna rubia
werde ich zum blonden Mond ziehen.
Ah, Tierra-Luna, Tierra-Luna
Ach, Erde-Mond, Erde-Mond,
Me pongo hoy las alas de oro
ich lege heute die goldenen Flügel an
Y cielo arriba cual meteoro
und wie ein Meteor himmelwärts,
Me voy
gehe ich.
Ah, Tierra-Luna, Tierra-Luna
Ach, Erde-Mond, Erde-Mond,
Atrás quedó la suerte perra
hinter mir liegt das miese Schicksal,
Atrás los muertos y la guerra
hinter mir die Toten und der Krieg,
Adiós
Lebewohl.
Así que ahora no te asombres
Also wundere dich jetzt nicht,
Si desde esta luna hueca
wenn ich von diesem hohlen Mond aus,
Me burlo de la tierra seca
über die trockene Erde lache
Y de los pobres tristes hombres
und über die armen, traurigen Menschen.
Ah, Tierra-Luna, Tierra-Luna
Ach, Erde-Mond, Erde-Mond,
Adiós ciudad, mi corazón
Lebewohl Stadt, mein Herz,
Globo tullido de aflicción
verkrüppelter Ballon der Betrübnis,
Me voy
ich gehe.
Cuando me canse de esperar
Wenn ich es müde bin zu warten,
A los indómitos que huyen
auf die Unbezähmbaren, die fliehen,
Cuando me canse de soñar
wenn ich es müde bin zu träumen,
Sueños que siempre se concluyen
von Träumen, die immer enden,
Me iré otra vez, inoportuno
werde ich wieder gehen, ungelegen,
Y apostaré por el que pierde
und auf den Verlierer setzen,
Y volveré cuando ninguno
und ich werde zurückkehren, wenn mich keiner
Me necesite ni recuerde
braucht oder sich erinnert.
Y con el tímido derroche
Und mit der schüchternen Verschwendung,
De una paciencia vengadora
einer rachsüchtigen Geduld,
Tendré las dudas de la noche
werde ich die Zweifel der Nacht haben,
Sin las respuestas de la aurora
ohne die Antworten der Morgendämmerung.
Cuando me canse la rutina
Wenn mich die Routine ermüdet,
De que me ultrajen y me roben
dass sie mich beleidigen und bestehlen,
Cuando me canse de esta ruina
wenn ich diesen Ruin satt habe,
Me mudaré a la luna joven
werde ich zum jungen Mond ziehen.
Ah, Tierra-Luna, Tierra-Luna
Ach, Erde-Mond, Erde-Mond,
Me pongo hoy las alas de oro
ich lege heute die goldenen Flügel an
Y cielo arriba cual meteoro
und wie ein Meteor himmelwärts,
Me voy
gehe ich.
Ah, Tierra-Luna, Tierra-Luna
Ach, Erde-Mond, Erde-Mond,
Atrás quedó la suerte perra
hinter mir liegt das miese Schicksal,
Atrás los muertos y la guerra
hinter mir die Toten und der Krieg,
Adiós
Lebewohl.
Alguna vez mi vida quieta
Irgendwann wird mein ruhiges Leben,
Verá estallar en el pasado
in der Vergangenheit explodieren sehen,
Mi triste y cándido planeta
meinen traurigen und naiven Planeten,
Que se creyó civilizado
der sich für zivilisiert hielt.
Ah, Tierra-Luna, Tierra-Luna
Ach, Erde-Mond, Erde-Mond,
Mundo caótico y podrido
chaotische und verfaulte Welt,
Desde aquí arriba me despido
von hier oben verabschiede ich mich,
Adiós
Lebewohl mein Lieber.





Writer(s): Alberto Favero


Attention! Feel free to leave feedback.