Lyrics and translation Nacha Guevara - Ustedes Y Nosotros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ustedes Y Nosotros
Вы и Мы
Ustedes
cuando
aman
exigen
bienestar,
Вы,
когда
любите,
требуете
комфорта,
Una
cama
de
cedro
y
un
colchón
especial.
Кровать
из
кедра
и
особый
матрас.
Nosotros
cuando
amamos
es
fácil
de
arreglar:
Мы,
когда
любим,
легко
обходимся:
Con
sábanas,
qué
bueno,
sin
sábanas,
da
igual.
С
простынями,
как
хорошо,
без
простыней,
все
равно.
Ustedes
cuando
aman
calculan
interés
Вы,
когда
любите,
рассчитываете
проценты
Y
cuando
se
desaman
calculan
otra
vez.
И
когда
разлюбляете,
рассчитываете
снова.
Nosotros
cuando
amamos
es
como
renacer
Мы,
когда
любим,
словно
рождаемся
заново,
Y
si
nos
desamamos
no
la
pasamos
bien.
А
если
разлюбляем,
нам
нелегко.
Ustedes
cuando
aman
son
de
otra
magnitud,
Вы,
когда
любите,
это
событие,
Hay
fotos,
chismes,
prensa
y
el
amor
es
un
boom.
Фото,
сплетни,
пресса,
и
любовь
— это
бум.
Nosotros
cuando
amamos
es
un
amor
común,
Мы,
когда
любим,
это
обычная
любовь,
Tan
simple
y
tan
sabroso
como
tener
salud.
Такая
простая
и
приятная,
как
здоровье.
Ustedes
cuando
aman
consultan
el
reloj
Вы,
когда
любите,
смотрите
на
часы,
Porque
el
tiempo
que
pierden
vale
medio
millón.
Ведь
потерянное
время
стоит
полмиллиона.
Nosotros
cuando
amamos,
sin
prisa
y
con
fervor,
Мы,
когда
любим,
не
спеша
и
с
жаром,
Gozamos
y
nos
sale
barata
la
función.
Наслаждаемся,
и
нам
это
недорого
обходится.
Ustedes
cuando
aman
al
analista
van,
Вы,
когда
любите,
идете
к
аналитику,
Él
es
quien
dictamina
si
lo
hacen
bien
o
mal.
Он
тот,
кто
решает,
хорошо
ли
вы
это
делаете
или
плохо.
Nosotros
cuando
amamos,
sin
tanta
cortedad,
Мы,
когда
любим,
без
лишних
церемоний,
El
subconsciente
listo
se
pone
a
cachondear.
Подсознание
тут
же
начинает
веселиться.
Ustedes
cuando
aman
exigen
bienestar,
Вы,
когда
любите,
требуете
комфорта,
Una
cama
de
cedro
y
un
colchón
especial.
Кровать
из
кедра
и
особый
матрас.
Nosotros
cuando
amamos
es
fácil
de
arreglar:
Мы,
когда
любим,
легко
обходимся:
Con
sábanas,
qué
bueno,
С
простынями,
как
хорошо,
Sin
sábanas,
da
igual
Без
простыней,
все
равно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Benedetti, Alberto Favero
Attention! Feel free to leave feedback.