Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sentado Al Borde De Ti
Sitzend An Deinem Rand
Soy
observador,
testigo
fugaz
Ich
bin
Beobachter,
flüchtiger
Zeuge
De
una
parte
de
tus
sueños
hecha
realidad.
Eines
Teils
deiner
Träume,
die
Wirklichkeit
wurden.
Quiero
respirar
tu
atmósfera
real,
Ich
will
deine
echte
Atmosphäre
atmen,
Ese
aire
que
para
otros
puede
ser
mortal.
Diese
Luft,
die
für
andere
tödlich
sein
kann.
Miro
y
ya
no
estás,
me
queda
un
sabor
Ich
schaue
und
du
bist
nicht
mehr
da,
bleibt
nur
ein
Geschmack
Una
imagen
más
y
un
eco
de
voz
Ein
Bild
mehr
und
ein
Echo
einer
Stimme
A
mi
alrededor
Um
mich
herum
Lejos
y
cerca
de
mi
imaginación
Fern
und
nah
meiner
Vorstellung
Mis
juegos
de
azar,
Meine
Glücksspiele,
Esa
clase
de
silencios
cuando
tú
no
estás.
Diese
Art
von
Stille,
wenn
du
nicht
da
bist.
Nubes
de
color
con
forma
animal
Farbige
Wolken
in
Tierform
Me
recuerdan
tus
detalles
y
mi
soledad.
Erinnern
mich
an
deine
Details
und
meine
Einsamkeit.
Ando
porque
andar
me
lleva
hacia
ti,
Ich
gehe,
weil
Gehen
mich
zu
dir
führt,
Si
tengo
que
parar
te
alejas
de
mi.
Wenn
ich
anhalten
muss,
entfernst
du
dich
von
mir.
Y
yo,
luchando
con
los
fantasmas
Und
ich,
kämpfend
mit
den
Geistern
De
la
prima
y
el
bordón
Der
Saite
und
des
Bordons
Suelo
despertar
sentado
al
borde
de
ti,
Ich
wache
oft
auf,
sitzend
an
deinem
Rand,
Abismo
que
me
acompaña
y
que
me
quita
la
razón,
Abgrund,
der
mich
begleitet
und
mir
den
Verstand
raubt,
Estoy
sentado,
sentado
al
borde
de
ti.
Ich
sitze,
sitze
an
deinem
Rand.
Tengo
un
guión,
un
actor,
y
algún
lugar
Ich
habe
ein
Drehbuch,
einen
Schauspieler
und
einen
Ort
Para
cada
día
diferente,
un
carnaval.
Für
jeden
Tag
ein
anderes,
ein
Karneval.
Quién
de
los
dos
sorprende
a
quién,
Wer
von
uns
beiden
überrascht
wen,
Si
me
asustas
y
al
gritar
te
asustas
tú
también.
Wenn
du
mich
erschreckst
und
beim
Schreien
dich
selbst
erschrickst.
Vuelve
a
dibujar,
tú
magia
es
total
Zeichne
wieder,
deine
Magie
ist
total
Deja
que
el
papel
revuelva
tu
mar,
a
tu
alrededor.
Lass
das
Papier
dein
Meer
aufwirbeln,
um
dich
herum.
Y
yo,
luchando
con
los
fantasmas
Und
ich,
kämpfend
mit
den
Geistern
De
la
prima
y
el
bordón
Der
Saite
und
des
Bordons
Suelo
despertar
sentado
al
borde
de
ti,
Ich
wache
oft
auf,
sitzend
an
deinem
Rand,
Abismo
que
me
acompaña
y
que
me
quita
la
razón.
Abgrund,
der
mich
begleitet
und
mir
den
Verstand
raubt.
Vuelve
otra
vez,
el
fuego
está
junto
a
mi.
Komm
wieder,
das
Feuer
ist
neben
mir.
Luchando
con
los
fantasmas
Kämpfend
mit
den
Geistern
De
la
prima
y
el
bordón,
Der
Saite
und
des
Bordons,
Estoy
sentado,
sentado
al
borde
de
ti.
Ich
sitze,
sitze
an
deinem
Rand.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Vega Talles
Attention! Feel free to leave feedback.