Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sheesha Te Dil
Glas und Herz
Dil
de
ravab
yaaro
dekhe
jine
cherd
ke
Die
Saiten
des
Herzens,
meine
Liebste,
wer
sie
je
gereizt
hat,
hat
es
gesehen,
Hanjhu-hanjhu
hoye
khua
akhiyan
da
gerd
ke
Träne
um
Träne
wurde
zum
Brunnen,
der
die
Augen
umgoss.
Latan
de
patange
sab
nachde
majbur
ne
Die
Motten
der
Flammen
tanzen
alle
gezwungenermaßen,
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Sohal
jinda
deve
jado
pyar
de
jagondiyan
Wenn
zarte
Seelen
die
Liebe
erweckt,
Vairan
havawa
kade
wajh
nahio
aoundiyan
Feindselige
Winde,
sie
kommen
nie
mit
Warnung
daher.
Kafle
pyar
wale
jado
charde
na
pur
ne
Wenn
Liebeskarawanen
ihr
Ziel
nicht
vollenden,
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Akiyan
de
akhe
lag
jind
na
gawaleyo
Verliere
dein
Leben
nicht,
indem
du
den
Augen
folgst,
meine
Teure,
Dariya
kinare
kite
ghar
na
banaleo
Baue
kein
Haus
am
Flussufer.
Pani
diyan
chalan
wich
soh-soh
garur
ne
In
den
Wellen
des
Wassers
lauert
hundertfältiger
Hochmut,
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Sunea
main
kito
ek
kakrde
da
raz
si
Ich
hörte
von
irgendwoher
ein
Geheimnis,
zerbrechlich
wie
Glas,
Sara
eh
jamana
ohde
pyar
te
naraj
si
Die
ganze
Welt
war
zornig
auf
dessen
Liebe.
Ujarde
kive
oh
ne
kise
mashur
ne
Wie
sie
zugrunde
gehen,
davon
künden
berühmte
Sagen,
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Ek
shesha
ate
duja
dil
dove
tutde
jarur
ne
Ein
Glas
und
zweitens
das
Herz,
beide
zerbrechen
gewiss.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAJ KAKRA, SUKHSHINDER SHINDA
Attention! Feel free to leave feedback.