Nacho Vegas - La Vida Manca - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nacho Vegas - La Vida Manca




La Vida Manca
Хромая жизнь
Amanecí con la única certeza de que hoy iba a morir
Проснулся с единственной уверенностью, что сегодня умру.
Tres noches de insomnio, sabía que esto iba a ocurrir
Три ночи бессонницы, я знал, что это случится.
Y salgo a la calle y siento unas ganas horribles de destrozar
И выхожу на улицу, и чувствую ужасное желание крушить.
Algo que no sea frágil, que me pueda mancar
Что-то не хрупкое, что может меня покалечить.
Vi una pared, fui a por ella
Увидел стену, пошёл к ней.
Y al tercer cabezazo ya sentí brotar la sangre de mi nariz
И на третьем ударе головой почувствовал, как из носа потекла кровь.
Chillé mirando hacia las nubes, no creeréis lo que vi
Крикнул, глядя на облака, ты не поверишь, что я увидел.
Una valla enorme y en ella la cara sonriente del desagracia'o
Огромный щит, а на нём улыбающееся лицо этого мерзавца,
Que permitió que echaran de su casa a Conchita y a Ladislao
Который позволил выгнать из дома Кончиту и Ладислао.
Y a otros cincuenta vecinos
И ещё пятьдесят соседей.
Y así me puse a trepar, logré llegar hasta él
И вот я начал карабкаться, добрался до него
Y le arranqué de cuajo la nariz
И вырвал ему нос с корнем.
Volví a mirar el cartel
Снова посмотрел на плакат.
Vi que rezaba "ilusión"
Видел, что там написано "иллюзия".
Pero allí lo ilusionante fue que no tenía bastante
Но иллюзия заключалась в том, что мне этого было мало.
Y le arranque aquella sonrisa también
И я сорвал и эту улыбку тоже.
Dije: "¿Inspira esto ilusión?
Сказал: "Это вдохновляет на иллюзии?
Porque a me inspira muerte"
Потому что меня это вдохновляет на смерть".
Y en dos minutos, y a la vez, llegaron Policía y Guardia Civil
И через две минуты одновременно приехали полиция и гражданская гвардия.
Se enzarzaron entre ellos, yo aproveché para huir
Они сцепились между собой, я воспользовался этим, чтобы сбежать.
Y mis ropas hechas jirones apestaban a muerte y destrucción
И моя одежда, изорванная в клочья, воняла смертью и разрушением.
Pensé tendría que hacer algo para apartar de este olor
Подумал, что должен что-то сделать, чтобы избавиться от этого запаха.
Fui hasta la vida alegre
Пошёл туда, где кипит жизнь.
Llegué y me dijo Isa que la vida allí no tiene prisa por terminar
Пришёл, и Иса сказала мне, что жизнь там не спешит заканчиваться.
Y cantó por Lucha Villa que pa'que nos vamos a lamentar
И спела про Лучу Вилья, что зачем нам горевать,
Si total lo que no saben ellos es que está de nuestra parte la mar
Ведь они не знают, что море на нашей стороне.
Y aunque allí también huela algo a
И хотя там тоже немного пахнет
Muerte, podríamos llegar a expropiar
Смертью, мы могли бы экспроприировать
Un día el Cruz de Regatas
Однажды яхт-клуб "Cruz de Regatas".
Y en un impulso vital sentí la necesidad
И в жизненном порыве почувствовал необходимость
De ir a bañarme a la Cantábrica
Искупаться в Кантабрийском море.
Llamar a Luco y a Juan
Позвонить Луко и Хуану.
Y hacer lo que nos divierte
И делать то, что нам нравится.
Después cruzar las siete esquinas y llegar a Zarracina
Потом пройти семь перекрёстков и добраться до Заррасины.
Y tal vez coger cuarto y mitad
И, может быть, взять четверть и половину.
Porque si me pongo bien
Потому что если я в порядке,
No me acuerdo de la muerte
Я не помню о смерти.
(No me acuerdo de la muerte)
(Не помню о смерти)
Y solo un rato después logré volver a dormir
И только спустя некоторое время мне удалось снова заснуть.
Soñé que el mundo era otro lugar
Мне снилось, что мир это другое место.
Yo entraba en un chalet
Я входил в особняк.
Y percibía el hedor y vi
И чувствовал зловоние, и увидел
Un cuerpo hinchado y flotando boca abajo en la piscina
Раздутое тело, плавающее лицом вниз в бассейне.
Creo que era Miguel Bosé
Кажется, это был Мигель Бозе.
Y unos metros más allá, Víctor y Ana mirando
А в нескольких метрах от него Виктор и Ана смотрели.
Y empapado en sudor desperté de aquel horror
И, обливаясь потом, я проснулся от этого ужаса.
Y sin embargo creía sentir
И всё же мне казалось, что я чувствую,
Que algo cambio por aquí
Что что-то здесь изменилось.
Tal vez sería nuestra suerte y volví
Может быть, это наша судьба, и я вернулся,
A cruzar las siete esquinas y llegué hasta Zarracina
Прошёл семь перекрёстков и добрался до Заррасины.
Cogeremos otro cuarto más
Возьмём ещё одну четверть.
No ves que me pongo bien y me olvido de la muerte
Разве ты не видишь, что я в порядке и забываю о смерти?
Ahora no si esto lo soñé o fue del todo real
Теперь я не знаю, приснилось мне это или это было на самом деле.
Hay quién me llama tímido, hay quién me dice imbécil social
Кто-то называет меня робким, кто-то социальным идиотом.
Da igual lo que tengo claro es que este viaje esta tocando a su fin
Неважно, я точно знаю, что это путешествие подходит к концу.
Y así me fui vagabundeando igual que si fuera un perrín
И вот я бродил, как бездомный пёс,
Abandonado en la calle
Брошенный на улице.
Subí al cerro y miré, aquello empezaba a arder
Поднялся на холм и посмотрел, там начинало гореть.
Y me sentí algo así como feliz
И я почувствовал себя как-то счастливо.
Ya puedo echar a rodar
Теперь я могу отправиться в путь.
Es hora de marcharse
Пора уходить.
Me despeñé en tres piruetas por el cerro hacia mi meta
Я скатился в трёх пируэтах с холма к своей цели,
Que no era otra cosa que la mar
Которая была не чем иным, как морем.
¿Sabéis como es el final?
Знаешь, как это заканчивается?
Es como un desparramarse
Это как растекаться.
(Como un desparramarse)
(Как растекаться)





Writer(s): Nacho Vegas


Attention! Feel free to leave feedback.