Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Pasamos) El Negrón
(Wir passierten) El Negrón
Si
tengo
oxidados
los
párpados
Wenn
meine
Augenlider
verrostet
sind
Ha
de
ser
de
tanto
llorar
Muss
es
vom
vielen
Weinen
sein
Tres
piedras
fueron
las
que
me
quisiste
regalar
Drei
Steine
waren
es,
die
du
mir
schenken
wolltest
Dos
de
ellas
las
perdí
en
no
sé
qué
lugar
Zwei
davon
verlor
ich
an
irgendeinem
Ort
La
primera
era
igual
que
un
diminuto
sol
Der
erste
war
wie
eine
winzige
Sonne
De
la
segunda
no
recuerdo
el
color
An
die
Farbe
des
zweiten
erinnere
ich
mich
nicht
Guardé
en
mi
puño
apretado
la
última
Den
letzten
bewahrte
ich
in
meiner
geballten
Faust
Y
sólo
hallé
al
abrirlo
polvo
y
dolor
Und
fand
nur
Staub
und
Schmerz,
als
ich
sie
öffnete
Llegaste
a
mí
desde
África
Du
kamst
zu
mir
aus
Afrika
Y
entre
desiertos
ensayamos
el
amor
Und
zwischen
Wüsten
probten
wir
die
Liebe
Hay
viajes
que
no
tienen
fin
Es
gibt
Reisen,
die
kein
Ende
haben
Y
otros
que
acaban
justo
aquí
en
Norteña
Und
andere,
die
genau
hier
in
Norteña
enden
A
lomos
de
un
león
y
en
dirección
al
mar
Auf
dem
Rücken
eines
Löwen
und
in
Richtung
Meer
Pasamos
El
Negrón
y
hacia
el
final
Passierten
wir
El
Negrón
und
gegen
Ende
La
bruma
descendió
un
eclipse
parcial
Senkte
sich
der
Nebel,
eine
partielle
Finsternis
Pero
al
instante
y
luego
de
una
explosión
Aber
sofort
und
nach
einer
Explosion
(Lucía,
lucía,
lucía
el
sol)
(Schien,
schien,
schien
die
Sonne)
(Lucía,
lucía
el
sol)
(Schien,
schien
die
Sonne)
Tanto
lucía
que
me
abrasó
Sie
schien
so
stark,
dass
sie
mich
verbrannte
Y
hoy
sigo
andando
con
el
fuego...
dentro
Und
heute
gehe
ich
weiter
mit
dem
Feuer...
in
mir
He
deshilachado
una
cuerda
vocal
Ich
habe
ein
Stimmband
zerfasert
Busco
un
maestro
que
la
sepa
nudar
Ich
suche
einen
Meister,
der
es
zu
knüpfen
weiß
Grité
tu
nombre
allá
en
los
picos
de
Europa
Ich
schrie
deinen
Namen
dort
in
den
Picos
de
Europa
Donde
los
ciervos
salen
a
berrear
Wo
die
Hirsche
zum
Röhren
herauskommen
Logramos
conspirar
en
semiclandestinidad
Wir
schafften
es,
uns
in
Halb-Klandestinität
zu
verschwören
Dando
la
espalda
a
cierta
humanidad
Einer
gewissen
Menschheit
den
Rücken
kehrend
Si
la
ternura
y
la
violencia
requieren
un
don
Wenn
Zärtlichkeit
und
Gewalt
eine
Gabe
erfordern
Nos
lo
arrebató
la
realidad
Hat
die
Realität
sie
uns
entrissen
Viniste
a
mí
desde
África
Du
kamst
zu
mir
aus
Afrika
Y
entre
desiertos
ensayamos
el
amor
Und
zwischen
Wüsten
probten
wir
die
Liebe
Llegó
la
hora
de
la
aflicción
Die
Stunde
des
Leids
kam
Y
ahora
emprendemos
el
viaje
a
Norteña
Und
nun
treten
wir
die
Reise
nach
Norteña
an
A
lomos
de
un
león
y
en
dirección
al
mar
Auf
dem
Rücken
eines
Löwen
und
in
Richtung
Meer
Pasamos
El
Negrón
y
hacia
el
final
Passierten
wir
El
Negrón
und
gegen
Ende
La
bruma
descendió
un
eclipse
parcial
Senkte
sich
der
Nebel,
eine
partielle
Finsternis
Pero
al
instante
y
luego
de
una
explosión
Aber
sofort
und
nach
einer
Explosion
(Lucía,
lucía,
lucía
el
sol)
(Schien,
schien,
schien
die
Sonne)
(Lucía,
lucía
el
sol)
(Schien,
schien
die
Sonne)
Tanto
lucía
que
me
abrasó
Sie
schien
so
stark,
dass
sie
mich
verbrannte
Y
alrededor
hoy
sigue
el
monte
ardiendo
Und
ringsum
brennt
der
Berg
heute
weiter
A
lomos
de
un
león
y
en
dirección
al
mar
Auf
dem
Rücken
eines
Löwen
und
in
Richtung
Meer
Pasamos
El
Negrón
y
hacia
el
final
Passierten
wir
El
Negrón
und
gegen
Ende
La
bruma
descendió
un
eclipse
parcial
Senkte
sich
der
Nebel,
eine
partielle
Finsternis
Que
en
el
cantábrico
se
reflejó
Die
sich
im
Kantabrischen
Meer
spiegelte
A
lomos
de
un
león
y
en
dirección
al
mar
Auf
dem
Rücken
eines
Löwen
und
in
Richtung
Meer
Pasamos
El
Negrón
y
hacia
el
final
Passierten
wir
El
Negrón
und
gegen
Ende
La
bruma
descendió
un
eclipse
parcial
Senkte
sich
der
Nebel,
eine
partielle
Finsternis
Que
en
el
cantábrico
se
reflejó
Die
sich
im
Kantabrischen
Meer
spiegelte
A
lomos
de
un
león
y
en
dirección
al
mar
Auf
dem
Rücken
eines
Löwen
und
in
Richtung
Meer
Pasamos
El
Negrón
y
hacia
el
final
Passierten
wir
El
Negrón
und
gegen
Ende
La
bruma
descendió
un
eclipse
parcial...
Senkte
sich
der
Nebel,
eine
partielle
Finsternis...
...Que
en
el
cantábrico
se
reflejó
...Die
sich
im
Kantabrischen
Meer
spiegelte
A
lomos
de
un
león
y
en
dirección
al
mar
Auf
dem
Rücken
eines
Löwen
und
in
Richtung
Meer
Pasamos
El
Negrón
y
hacia
el
final
Passierten
wir
El
Negrón
und
gegen
Ende
La
bruma
descendió
un
eclipse
parcial
Senkte
sich
der
Nebel,
eine
partielle
Finsternis
Que
en
el
cantábrico
se
reflejó
Die
sich
im
Kantabrischen
Meer
spiegelte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nacho Vegas
Attention! Feel free to leave feedback.