Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un principiu de crueldá
Ein Prinzip der Grausamkeit
Na
nueche
más
máxica
mui
sele
nació,
In
der
magischsten
Nacht,
ganz
sanft
wurde
sie
geboren,
Una
neña
pétalu,
nun
ñeru
fechu
d′amor
y
tan
dulce
ella
despertó.
Ein
Mädchen,
zart
wie
ein
Blütenblatt,
in
einem
Nest
aus
Liebe
gemacht,
und
so
süß
erwachte
sie.
Entós,
ente
les
solombres
apaez
un
ser
que
tien
el
sangre,
Dann,
zwischen
den
Schatten,
erscheint
ein
Wesen,
das
das
Blut
hat,
Pero
nun
tien
el
don.
Aber
es
hat
nicht
die
Gabe.
L'home
garra
a
la
neña
despacín,
de
sópitu
la
so
cara
torna
visax,
Der
Mann
packt
das
Mädchen
langsam,
plötzlich
wird
sein
Gesicht
zur
Fratze,
Visax
d′asesín...
Mörderfratze...
Un
ser
casi
ingrávidu,
garrala
despacín,
Ein
fast
schwereloses
Wesen,
packt
sie
sacht,
La
so
cara
pálida,
torna
visax
d'asesín
de
mano
rápida,
Sein
bleiches
Gesicht
wird
zur
Mörderfratze,
mit
schneller
Hand,
Que
y
punxo
fin
col
puñal,
un
principio
de
crueldá.
Die
ihr
mit
dem
Dolch
ein
Ende
setzte,
ein
Prinzip
der
Grausamkeit.
Ea,
ea,
ea,
tres
suañar,
n'espertando
vas
atopar,
Eia,
eia,
eia,
nach
dem
Träumen,
beim
Erwachen
wirst
du
finden,
Un
principiu
de
cureldá,
vas
atopar
un
principiu
de
crueldá,
Ein
Prinzip
der
Grausamkeit,
du
wirst
ein
Prinzip
der
Grausamkeit
finden,
Vas
atopar
un
principiu
de
crueldá.
Du
wirst
ein
Prinzip
der
Grausamkeit
finden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.