Nadal015 - Atlantis - translation of the lyrics into German

Atlantis - Nadal015translation in German




Atlantis
Atlantis
Eh, me decías que yo era el mejor, pero eso no lo dudes, l
Eh, Du sagtest mir, ich sei der Beste, aber daran zweifle nicht, i
O sabia antes de que me lo dijeras,
ch wusste es, bevor du es mir sagtest,
Lo demuestro cada día cuando escribo sobre un folio y
Ich beweise es jeden Tag, wenn ich auf ein Blatt schreibe und
El producto de mi rabia es el odio entre tus piernas.
Das Produkt meiner Wut ist der Hass zwischen deinen Beinen.
Un calo rápido, no intentéis hacérmela tengo necesidad de parar esta
Ein schnelles Ding, versucht es erst gar nicht, ich muss diese
Enfermedad, delirio sobre vicios escondidos en la
Krankheit stoppen, Wahnvorstellungen über Laster, versteckt in der
Oscuridad te pido entre suspiros date el piro no te pido más.
Dunkelheit, ich bitte dich zwischen Seufzern, verpiss dich, mehr will ich nicht.
Estoy consumido por la píldora, somos ricos de mente,
Ich bin von der Pille verzehrt, wir sind reich im Geiste,
Pero nunca hemos tenido cash,
aber wir hatten nie Cash,
Te equivocas si piensas que no vivo el rap,
Du irrst dich, wenn du denkst, dass ich den Rap nicht lebe,
Que escribo sin llorar,
dass ich schreibe, ohne zu weinen,
Si sigo herido por tus colmillos de víbora (víbora).
wenn ich immer noch verletzt bin von deinen Vipernzähnen (Viper).
Esta voz ronca, raja mis amigdalas,
Diese raue Stimme zerreißt meine Mandeln,
Bañándome en tus lágrimas en busca de la Atlántida, gob
badend in deinen Tränen auf der Suche nach Atlantis, Herrscherin
Ernadora de hombres como Andrómeda,
über Männer wie Andromeda,
Ramónidas iluminando el cielo con la droga en las carótidas.
Ramónidas, die den Himmel erleuchten, mit dem Stoff in den Halsschlagadern.
Si me pego un tiro, pero la culpa es tuya, sería un suicidio,
Wenn ich mich erschieße, aber es deine Schuld ist, wäre es Selbstmord,
Sería un plan de ayuda, ya sabes donde vivo,
es wäre ein Hilfsplan, du weißt, wo ich wohne,
Resolvamos las dudas o me pegas el tiro o me la chupas.
lass uns die Zweifel ausräumen, entweder du erschießt mich oder du lutschst meinen Schwanz.
Subidos a la chepa,
Auf meinem Buckel,
Niñatos que me copian sin saber el
Bengel, die mich kopieren, ohne den
Sentido de porqué escribo mis traumas.
Sinn zu kennen, warum ich meine Traumata aufschreibe.
No soy una promesa es porque nunca la cumplo,
Ich bin kein Versprechen, weil ich es nie halte,
Soy el síntoma de un niño que ha perdido el rumbo.
ich bin das Symptom eines Jungen, der die Orientierung verloren hat.
Rambo, te tiemblan las piernas te doy mambo,
Rambo, deine Beine zittern, ich gebe dir Mambo,
Por la noche soy techno, pero contigo tango.
nachts bin ich Techno, aber mit dir Tango.
El niño nunca quiso ver a personas tan lejos,
Der Junge wollte nie Menschen so weit weg sehen,
El hombre nunca quiso perder el brillo en los ojos.
der Mann wollte nie den Glanz in seinen Augen verlieren.
La puta sigue siendo puta, aunque sea de lujo,
Die Schlampe bleibt eine Schlampe, auch wenn sie Luxus ist,
Yo sigo siendo el mismo, aunque haya cambiado mi reflejo,
ich bleibe derselbe, auch wenn sich mein Spiegelbild verändert hat,
La mirada es la misma aunque los ojos estén
der Blick ist derselbe, auch wenn die Augen rot sind
Rojos y aunque vaya borracho me lo canto como Ñejo.
und auch wenn ich betrunken bin, singe ich es wie Ñejo.
no tienes sangre tienes horchata, d
Du hast kein Blut, du hast Mandelmilch, a
E peque viendo a yonkis fumando en papel de plata,
ls Kind sah ich Junkies, die auf Silberpapier rauchten,
Los que no están muertos pronto estirarán la
die, die nicht tot sind, werden bald den Löffel abgeben,
Pata, yo no quiero morir si no eres la que me mata.
ich will nicht sterben, wenn nicht du diejenige bist, die mich tötet.
Tema tras tema, sacada tras sacada,
Song für Song, eine Spitze nach der anderen,
Más te vale que tengas una buena coartada,
du solltest besser ein gutes Alibi haben,
Donde estasbas cuando más te necesitaba y
wo warst du, als ich dich am meisten brauchte und
Mis pupilas dilatadas, me delataban (eh).
meine erweiterten Pupillen mich verrieten (eh).
Si tocas mi folio te manchas de sangre,
Wenn du mein Blatt berührst, befleckst du dich mit Blut,
Pegate a mi pecho ya no escucharas su nombre, no creo en el diablo,
drück dich an meine Brust, du wirst ihren Namen nicht mehr hören, ich glaube nicht an den Teufel,
Pero me ha llamado al timbre,
aber er hat an meiner Tür geklingelt,
Con ojos de gata para convertirme en hombre.
mit Katzenaugen, um mich in einen Mann zu verwandeln.
El niño bueno que jamás rompía un plato, el
Der brave Junge, der nie einen Teller zerbrach, d
Niño malo que los tiraba por la ventana del cuarto,
er böse Junge, der sie aus dem Fenster des Zimmers warf,
Se me cae la piel como a un lagarto y me pulo
meine Haut fällt ab wie bei einer Eidechse und ich poliere
El panorama, aunque me escuchen cuatro gatos.
die Szene auf, auch wenn mich nur vier Katzen hören.
No voy al médico, me medico con música, no piso una iglesia, s
Ich gehe nicht zum Arzt, ich behandle mich mit Musik, ich betrete keine Kirche, e
I no es por personas únicas,
s sei denn für einzigartige Menschen,
Para ti la princesa que yo me quedo a
für dich die Prinzessin, ich nehme
Maléfica, dale perfume conmigo fuma hidropónica (eh).
Maleficent, gib du ihr Parfüm, mit mir raucht sie Hydroponik (eh).
Somos ratas de alcantarilla,
Wir sind Ratten aus der Gosse,
Con traje de empresario y gramos en las zapatillas,
im Anzug eines Geschäftsmannes und Gramm in den Turnschuhen,
Esos dos se odian,
diese beiden hassen sich,
Pero se aman a escondidas y yo me cago
aber sie lieben sich heimlich und ich scheiße
En Dios porque su voz no se me olvida (eh).
auf Gott, weil ich seine Stimme nicht vergesse (eh).
Esa cara de perra me flipa,
Dieses Hurengesicht macht mich an,
Los polvos que te pego por la vida que me quitas,
die Ficks, die ich dir gebe, für das Leben, das du mir nimmst,
Los tomos de este libro con las páginas escritas,
die Bände dieses Buches mit den beschriebenen Seiten,
Pero lo guardo en secreto y me los llevo a la cripta (eh).
aber ich bewahre es geheim und nehme sie mit in die Krypta (eh).
Querían grabarse temas conmigo,
Sie wollten Songs mit mir aufnehmen,
Follándome en su bolo con la prueba de sonido,
mich auf ihrem Gig beim Soundcheck ficken,
Con na' de cuarenta ya no percibo el peligro,
mit fast vierzig nehme ich die Gefahr nicht mehr wahr,
No me pongas ojos de gata que soy el padrino.
mach mir keine Katzenaugen, ich bin der Pate.
La coca es un vicio,
Koks ist ein Laster,
Tu culo es un vicio y el tiempo que he pasado llorando ha sido un
dein Arsch ist ein Laster und die Zeit, die ich weinend verbracht habe, war eine
Desperdicio, se cuando hacer el amor y cuando follar
Verschwendung, ich weiß, wann ich Liebe machen und wann ich schmutzig ficken soll,
Sucio, se diferenciar a los amigos de los socios (eh).
ich kann Freunde von Geschäftspartnern unterscheiden (eh).
Que todos habláis de dramas,
Ihr redet alle von Dramen,
Sin saber que la yaya se fue sin saber lo que cantaba,
ohne zu wissen, dass Oma gegangen ist, ohne zu wissen, was ich sang,
Pero se que está orgullosa y me lo dice desde
aber ich weiß, dass sie stolz ist und sie sagt es mir von
Arriba, que antes de dormir escucha y llora con mi poesía.
oben, dass sie vor dem Schlafengehen zuhört und mit meiner Poesie weint.
Olvidé tus besos, pero seguiré tus pasos, n
Ich habe deine Küsse vergessen, aber ich werde deinen Schritten folgen, i
O se si es por ti por lo que me he quedado tan flaco
ch weiß nicht, ob es wegen dir ist, dass ich so dünn geworden bin
Olvidé tus besos, pero seguiré tus pasos, n
Ich habe deine Küsse vergessen, aber ich werde deinen Schritten folgen, i
O se si es por ti por lo que me he quedado tan flaco
ch weiß nicht, ob es wegen dir ist, dass ich so dünn geworden bin
Olvidé tus besos, pero seguiré tus pasos, n
Ich habe deine Küsse vergessen, aber ich werde deinen Schritten folgen, i
O se si es por ti por lo que me he quedado tan flaco
ch weiß nicht, ob es wegen dir ist, dass ich so dünn geworden bin
O se si es por ti por lo que me he quedado tan flaco
Ich weiß nicht, ob es wegen dir ist, dass ich so dünn geworden bin





Writer(s): Guillermo Jose Nadal Silvestre


Attention! Feel free to leave feedback.