Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh,
Tú
me
decías
que
yo
era
el
mejor,
pero
eso
no
lo
dudes,
l
Eh,
Du
sagtest
mir,
ich
sei
der
Beste,
aber
daran
zweifle
nicht,
i
O
sabia
antes
de
que
me
lo
dijeras,
ch
wusste
es,
bevor
du
es
mir
sagtest,
Lo
demuestro
cada
día
cuando
escribo
sobre
un
folio
y
Ich
beweise
es
jeden
Tag,
wenn
ich
auf
ein
Blatt
schreibe
und
El
producto
de
mi
rabia
es
el
odio
entre
tus
piernas.
Das
Produkt
meiner
Wut
ist
der
Hass
zwischen
deinen
Beinen.
Un
calo
rápido,
no
intentéis
hacérmela
tengo
necesidad
de
parar
esta
Ein
schnelles
Ding,
versucht
es
erst
gar
nicht,
ich
muss
diese
Enfermedad,
delirio
sobre
vicios
escondidos
en
la
Krankheit
stoppen,
Wahnvorstellungen
über
Laster,
versteckt
in
der
Oscuridad
te
pido
entre
suspiros
date
el
piro
no
te
pido
más.
Dunkelheit,
ich
bitte
dich
zwischen
Seufzern,
verpiss
dich,
mehr
will
ich
nicht.
Estoy
consumido
por
la
píldora,
somos
ricos
de
mente,
Ich
bin
von
der
Pille
verzehrt,
wir
sind
reich
im
Geiste,
Pero
nunca
hemos
tenido
cash,
aber
wir
hatten
nie
Cash,
Te
equivocas
si
piensas
que
no
vivo
el
rap,
Du
irrst
dich,
wenn
du
denkst,
dass
ich
den
Rap
nicht
lebe,
Que
escribo
sin
llorar,
dass
ich
schreibe,
ohne
zu
weinen,
Si
sigo
herido
por
tus
colmillos
de
víbora
(víbora).
wenn
ich
immer
noch
verletzt
bin
von
deinen
Vipernzähnen
(Viper).
Esta
voz
ronca,
raja
mis
amigdalas,
Diese
raue
Stimme
zerreißt
meine
Mandeln,
Bañándome
en
tus
lágrimas
en
busca
de
la
Atlántida,
gob
badend
in
deinen
Tränen
auf
der
Suche
nach
Atlantis,
Herrscherin
Ernadora
de
hombres
como
Andrómeda,
über
Männer
wie
Andromeda,
Ramónidas
iluminando
el
cielo
con
la
droga
en
las
carótidas.
Ramónidas,
die
den
Himmel
erleuchten,
mit
dem
Stoff
in
den
Halsschlagadern.
Si
me
pego
un
tiro,
pero
la
culpa
es
tuya,
sería
un
suicidio,
Wenn
ich
mich
erschieße,
aber
es
deine
Schuld
ist,
wäre
es
Selbstmord,
Sería
un
plan
de
ayuda,
ya
sabes
donde
vivo,
es
wäre
ein
Hilfsplan,
du
weißt,
wo
ich
wohne,
Resolvamos
las
dudas
o
me
pegas
el
tiro
o
me
la
chupas.
lass
uns
die
Zweifel
ausräumen,
entweder
du
erschießt
mich
oder
du
lutschst
meinen
Schwanz.
Subidos
a
la
chepa,
Auf
meinem
Buckel,
Niñatos
que
me
copian
sin
saber
el
Bengel,
die
mich
kopieren,
ohne
den
Sentido
de
porqué
escribo
mis
traumas.
Sinn
zu
kennen,
warum
ich
meine
Traumata
aufschreibe.
No
soy
una
promesa
es
porque
nunca
la
cumplo,
Ich
bin
kein
Versprechen,
weil
ich
es
nie
halte,
Soy
el
síntoma
de
un
niño
que
ha
perdido
el
rumbo.
ich
bin
das
Symptom
eines
Jungen,
der
die
Orientierung
verloren
hat.
Rambo,
te
tiemblan
las
piernas
te
doy
mambo,
Rambo,
deine
Beine
zittern,
ich
gebe
dir
Mambo,
Por
la
noche
soy
techno,
pero
contigo
tango.
nachts
bin
ich
Techno,
aber
mit
dir
Tango.
El
niño
nunca
quiso
ver
a
personas
tan
lejos,
Der
Junge
wollte
nie
Menschen
so
weit
weg
sehen,
El
hombre
nunca
quiso
perder
el
brillo
en
los
ojos.
der
Mann
wollte
nie
den
Glanz
in
seinen
Augen
verlieren.
La
puta
sigue
siendo
puta,
aunque
sea
de
lujo,
Die
Schlampe
bleibt
eine
Schlampe,
auch
wenn
sie
Luxus
ist,
Yo
sigo
siendo
el
mismo,
aunque
haya
cambiado
mi
reflejo,
ich
bleibe
derselbe,
auch
wenn
sich
mein
Spiegelbild
verändert
hat,
La
mirada
es
la
misma
aunque
los
ojos
estén
der
Blick
ist
derselbe,
auch
wenn
die
Augen
rot
sind
Rojos
y
aunque
vaya
borracho
me
lo
canto
como
Ñejo.
und
auch
wenn
ich
betrunken
bin,
singe
ich
es
wie
Ñejo.
Tú
no
tienes
sangre
tú
tienes
horchata,
d
Du
hast
kein
Blut,
du
hast
Mandelmilch,
a
E
peque
viendo
a
yonkis
fumando
en
papel
de
plata,
ls
Kind
sah
ich
Junkies,
die
auf
Silberpapier
rauchten,
Los
que
no
están
muertos
pronto
estirarán
la
die,
die
nicht
tot
sind,
werden
bald
den
Löffel
abgeben,
Pata,
yo
no
quiero
morir
si
no
eres
tú
la
que
me
mata.
ich
will
nicht
sterben,
wenn
nicht
du
diejenige
bist,
die
mich
tötet.
Tema
tras
tema,
sacada
tras
sacada,
Song
für
Song,
eine
Spitze
nach
der
anderen,
Más
te
vale
que
tengas
una
buena
coartada,
du
solltest
besser
ein
gutes
Alibi
haben,
Donde
estasbas
cuando
más
te
necesitaba
y
wo
warst
du,
als
ich
dich
am
meisten
brauchte
und
Mis
pupilas
dilatadas,
me
delataban
(eh).
meine
erweiterten
Pupillen
mich
verrieten
(eh).
Si
tocas
mi
folio
te
manchas
de
sangre,
Wenn
du
mein
Blatt
berührst,
befleckst
du
dich
mit
Blut,
Pegate
a
mi
pecho
ya
no
escucharas
su
nombre,
no
creo
en
el
diablo,
drück
dich
an
meine
Brust,
du
wirst
ihren
Namen
nicht
mehr
hören,
ich
glaube
nicht
an
den
Teufel,
Pero
me
ha
llamado
al
timbre,
aber
er
hat
an
meiner
Tür
geklingelt,
Con
ojos
de
gata
para
convertirme
en
hombre.
mit
Katzenaugen,
um
mich
in
einen
Mann
zu
verwandeln.
El
niño
bueno
que
jamás
rompía
un
plato,
el
Der
brave
Junge,
der
nie
einen
Teller
zerbrach,
d
Niño
malo
que
los
tiraba
por
la
ventana
del
cuarto,
er
böse
Junge,
der
sie
aus
dem
Fenster
des
Zimmers
warf,
Se
me
cae
la
piel
como
a
un
lagarto
y
me
pulo
meine
Haut
fällt
ab
wie
bei
einer
Eidechse
und
ich
poliere
El
panorama,
aunque
me
escuchen
cuatro
gatos.
die
Szene
auf,
auch
wenn
mich
nur
vier
Katzen
hören.
No
voy
al
médico,
me
medico
con
música,
no
piso
una
iglesia,
s
Ich
gehe
nicht
zum
Arzt,
ich
behandle
mich
mit
Musik,
ich
betrete
keine
Kirche,
e
I
no
es
por
personas
únicas,
s
sei
denn
für
einzigartige
Menschen,
Para
ti
la
princesa
que
yo
me
quedo
a
für
dich
die
Prinzessin,
ich
nehme
Maléfica,
tú
dale
perfume
conmigo
fuma
hidropónica
(eh).
Maleficent,
gib
du
ihr
Parfüm,
mit
mir
raucht
sie
Hydroponik
(eh).
Somos
ratas
de
alcantarilla,
Wir
sind
Ratten
aus
der
Gosse,
Con
traje
de
empresario
y
gramos
en
las
zapatillas,
im
Anzug
eines
Geschäftsmannes
und
Gramm
in
den
Turnschuhen,
Esos
dos
se
odian,
diese
beiden
hassen
sich,
Pero
se
aman
a
escondidas
y
yo
me
cago
aber
sie
lieben
sich
heimlich
und
ich
scheiße
En
Dios
porque
su
voz
no
se
me
olvida
(eh).
auf
Gott,
weil
ich
seine
Stimme
nicht
vergesse
(eh).
Esa
cara
de
perra
me
flipa,
Dieses
Hurengesicht
macht
mich
an,
Los
polvos
que
te
pego
por
la
vida
que
me
quitas,
die
Ficks,
die
ich
dir
gebe,
für
das
Leben,
das
du
mir
nimmst,
Los
tomos
de
este
libro
con
las
páginas
escritas,
die
Bände
dieses
Buches
mit
den
beschriebenen
Seiten,
Pero
lo
guardo
en
secreto
y
me
los
llevo
a
la
cripta
(eh).
aber
ich
bewahre
es
geheim
und
nehme
sie
mit
in
die
Krypta
(eh).
Querían
grabarse
temas
conmigo,
Sie
wollten
Songs
mit
mir
aufnehmen,
Follándome
en
su
bolo
con
la
prueba
de
sonido,
mich
auf
ihrem
Gig
beim
Soundcheck
ficken,
Con
na'
de
cuarenta
ya
no
percibo
el
peligro,
mit
fast
vierzig
nehme
ich
die
Gefahr
nicht
mehr
wahr,
No
me
pongas
ojos
de
gata
que
soy
el
padrino.
mach
mir
keine
Katzenaugen,
ich
bin
der
Pate.
La
coca
es
un
vicio,
Koks
ist
ein
Laster,
Tu
culo
es
un
vicio
y
el
tiempo
que
he
pasado
llorando
ha
sido
un
dein
Arsch
ist
ein
Laster
und
die
Zeit,
die
ich
weinend
verbracht
habe,
war
eine
Desperdicio,
se
cuando
hacer
el
amor
y
cuando
follar
Verschwendung,
ich
weiß,
wann
ich
Liebe
machen
und
wann
ich
schmutzig
ficken
soll,
Sucio,
se
diferenciar
a
los
amigos
de
los
socios
(eh).
ich
kann
Freunde
von
Geschäftspartnern
unterscheiden
(eh).
Que
todos
habláis
de
dramas,
Ihr
redet
alle
von
Dramen,
Sin
saber
que
la
yaya
se
fue
sin
saber
lo
que
cantaba,
ohne
zu
wissen,
dass
Oma
gegangen
ist,
ohne
zu
wissen,
was
ich
sang,
Pero
se
que
está
orgullosa
y
me
lo
dice
desde
aber
ich
weiß,
dass
sie
stolz
ist
und
sie
sagt
es
mir
von
Arriba,
que
antes
de
dormir
escucha
y
llora
con
mi
poesía.
oben,
dass
sie
vor
dem
Schlafengehen
zuhört
und
mit
meiner
Poesie
weint.
Olvidé
tus
besos,
pero
seguiré
tus
pasos,
n
Ich
habe
deine
Küsse
vergessen,
aber
ich
werde
deinen
Schritten
folgen,
i
O
se
si
es
por
ti
por
lo
que
me
he
quedado
tan
flaco
ch
weiß
nicht,
ob
es
wegen
dir
ist,
dass
ich
so
dünn
geworden
bin
Olvidé
tus
besos,
pero
seguiré
tus
pasos,
n
Ich
habe
deine
Küsse
vergessen,
aber
ich
werde
deinen
Schritten
folgen,
i
O
se
si
es
por
ti
por
lo
que
me
he
quedado
tan
flaco
ch
weiß
nicht,
ob
es
wegen
dir
ist,
dass
ich
so
dünn
geworden
bin
Olvidé
tus
besos,
pero
seguiré
tus
pasos,
n
Ich
habe
deine
Küsse
vergessen,
aber
ich
werde
deinen
Schritten
folgen,
i
O
se
si
es
por
ti
por
lo
que
me
he
quedado
tan
flaco
ch
weiß
nicht,
ob
es
wegen
dir
ist,
dass
ich
so
dünn
geworden
bin
O
se
si
es
por
ti
por
lo
que
me
he
quedado
tan
flaco
Ich
weiß
nicht,
ob
es
wegen
dir
ist,
dass
ich
so
dünn
geworden
bin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Jose Nadal Silvestre
Album
Atlantis
date of release
26-09-2018
Attention! Feel free to leave feedback.