Naestro - T'as pris mon coeur - translation of the lyrics into German

T'as pris mon coeur - Naestrotranslation in German




T'as pris mon coeur
Du hast mein Herz genommen
Il suffit que j'ferme les yeux pour t'apercevoir
Es genügt, dass ich die Augen schließe, um dich zu sehen
Tu sais que je pense à toi, même sur un champ de bataille
Du weißt, dass ich an dich denke, selbst auf einem Schlachtfeld
J'écoute le ciel gronder, l'amour foudroie les cœurs de pierre
Ich höre den Himmel grollen, die Liebe zerschmettert steinerne Herzen
Pendant que le doute s'installe, le bien et le mal font la paire
Während der Zweifel sich einschleicht, bilden Gut und Böse ein Paar
He he he
He he he
J'entends que le ciel gronde, et l'amour foudroie les cœurs de pierre
Ich höre, wie der Himmel grollt, und die Liebe zerschmettert steinerne Herzen
He he he
He he he
Pendant que le doute s'installe, le suspense tue la peur
Während der Zweifel sich einschleicht, tötet die Spannung die Angst
J'avance tout seul dans un couloir, dans un couloir
Ich gehe ganz allein einen Flur entlang, einen Flur entlang
Ils m'ont tous vu dans un brouillard, dans un brouillard
Sie haben mich alle im Nebel gesehen, im Nebel
La vie m'a menti c'est trop tard, c'est trop tard
Das Leben hat mich belogen, es ist zu spät, es ist zu spät
Et puis j'ai croisé ton regard
Und dann bin ich deinem Blick begegnet
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
J'ai grandi dans l'arène, j'aurais pas mon empire sans ma reine
Ich bin in der Arena aufgewachsen, ich hätte mein Reich nicht ohne meine Königin
Les cadavres s'empilent, sans vie, je m'enlise, toujours la même
Die Leichen türmen sich, ohne Leben, ich versinke, immer dasselbe
Depuis qu'tu me souris c'est plus la même, même si j'ai survécu à l'arène
Seit du mich anlächelst, ist es nicht mehr dasselbe, auch wenn ich die Arena überlebt habe
J'reste solide, je suis pas dans l'oubli, j'aiguise ma foi et puis mon glaive
Ich bleibe stark, ich bin nicht vergessen, ich schärfe meinen Glauben und dann mein Schwert
He he he
He he he
J'entends que le ciel gronde, et l'amour foudroie les cœurs de pierre
Ich höre, wie der Himmel grollt, und die Liebe zerschmettert steinerne Herzen
He he he
He he he
Pendant que le doute s'installe, le suspense tue la peur
Während der Zweifel sich einschleicht, tötet die Spannung die Angst
J'avance tout seul dans un couloir, dans un couloir
Ich gehe ganz allein einen Flur entlang, einen Flur entlang
Ils m'ont tous vu dans un brouillard, dans un brouillard
Sie haben mich alle im Nebel gesehen, im Nebel
La vie m'a menti c'est trop tard, c'est trop tard
Das Leben hat mich belogen, es ist zu spät, es ist zu spät
Et puis j'ai croisé ton regard
Und dann bin ich deinem Blick begegnet
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
Sans me demander
Ohne mich zu fragen
J'avance tout seul dans un couloir, dans un couloir
Ich gehe ganz allein einen Flur entlang, einen Flur entlang
Ils m'ont tous vu dans un brouillard, dans un brouillard
Sie haben mich alle im Nebel gesehen, im Nebel
La vie m'a menti c'est trop tard, c'est trop tard
Das Leben hat mich belogen, es ist zu spät, es ist zu spät
Et puis j'ai croisé ton regard
Und dann bin ich deinem Blick begegnet
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen
T'as pris mon cœur, sans me demander
Du hast mein Herz genommen, ohne mich zu fragen





Writer(s): Amara Diaoune, Benjamin Taieb, Julien Krief, Nabil Rachdi


Attention! Feel free to leave feedback.