Lyrics and translation Nahid Akhtar - Do Nain Kanwal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Nain Kanwal
Два глаза – как васильки
Ghunghat
me
ghaneri
raat
liye
В
густом
тумане
ночи
скрываясь,
Aanchal
me
bhare
barsat
liye
Под
покрывалом
ливня
укрываясь,
Ghunghat
me
ghaneri
raat
liye
В
густом
тумане
ночи
скрываясь,
Aanchal
me
bhare
barasat
liye
Под
покрывалом
ливня
укрываясь,
Kuch
paye
huye,
kuch
khoye
bhi
Что-то
найдя,
что-то
потеряв,
Kuch
jage
bhi,
kuch
soye
bhi
Где-то
бодрствуя,
где-то
зевав,
Kuch
soye
bhi...
Где-то
зевав...
Do
nain
kaval,
do
nain
kaval
Два
глаза
– как
васильки,
два
глаза
– как
васильки
Chanchal
asha
ke
baan
liye
Стрелы
надежды
игриво
пуская,
Gambhir
ghata
ka
maan
liye
Горькой
утраты
тяжесть
принимая,
Chanchal
asha
ke
baan
liye
Стрелы
надежды
игриво
пуская,
Gambhir
ghata
ka
maan
liye
Горькой
утраты
тяжесть
принимая,
Sawan
ke
sajal
sangeet
bhare
Словно
мелодия
сезона
дождей,
Kuch
aas
bhare,
kuch
jeet
bhare
Полны
надежды,
мечты
и
страстей,
Kin
galiyon
deep
jalaye
sakhi
На
каких
тропинках
лампады
горят,
любимый?
Kin
galiyon
deep
jalaye
sakhi
На
каких
тропинках
лампады
горят,
любимый?
Yeh
bhaware
kitt
mandalaye
sakhi
В
каком
кружении
пчелы
кружат,
любимый?
Yeh
bhaware
kitt
mandalaye
sakhi
В
каком
кружении
пчелы
кружат,
любимый?
Sapnose
bojhal
bojhal
Словно
сновиденьем,
томлением
полны,
Do
nain
kaval,
do
nain
kaval
Два
глаза
– как
васильки,
два
глаза
– как
васильки.
Kuch
ghabaraye,
kuch
sharmaye
Немного
смущаясь,
немного
робея,
Kuch
sharma
sharma
itaraye
Стыдливостью
нежной
душа
пламенея,
Kuch
ghabaraye,
kuch
sharmaye
Немного
смущаясь,
немного
робея,
Kuch
sharma
sharma
itaraye
Стыдливостью
нежной
душа
пламенея,
Kuch
uljhi
suljhi
ashaye
В
надежде
смятение,
нежность,
мечты,
Kuch
bujhi
bujhi
bhashaye
И
слов
раскаленных
угасшие
цветы,
Sakhi
bhede
bhedana
bhajaye
Секреты
эти
разгадай,
любимый,
Sakhi
bhede
bhedana
bhajaye
Секреты
эти
разгадай,
любимый,
Naino
se
ojhal
ojhal
От
глаз
твоих
тайну
храня,
Do
nain
kaval,
do
nain
kaval
Два
глаза
– как
васильки,
два
глаза
– как
васильки,
Do
nain
kaval,
do
nain
kaval
Два
глаза
– как
васильки,
два
глаза
– как
васильки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Khalil Ahmed, Ada Jaffery
Attention! Feel free to leave feedback.