Nahid - Negah (Chador Zari) - translation of the lyrics into German

Negah (Chador Zari) - Nahidtranslation in German




Negah (Chador Zari)
Blick (Chador Zari)
نگا نگاهه اشنا صدا صدای خسته
Der Blick, ein vertrauter Blick, die Stimme, eine müde Stimme
هوا هوای غربت منم یه دلشکسته
Die Luft, die Luft der Fremde, ich bin ein gebrochenes Herz
مرغک شانس من چرا رو بوم دیگه نشسته
Mein Glücksvogel, warum sitzt er auf einem anderen Dach?
مرغک شانس من چرا رو بوم دیگه نشسته
Mein Glücksvogel, warum sitzt er auf einem anderen Dach?
هد هد پیر تو سیاهی شده خسته داره میگه
Der alte Wiedehopf ist müde in der Dunkelheit und sagt
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این 2 تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این دو تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
دیگه حرفا دیگه دلها یکی نیس عهدو شکستن
Die Worte, die Herzen sind nicht mehr eins, die Versprechen sind gebrochen.
عهدو پیمون تو دیار غربت از هر خونه رفتن
Versprechen und Gelübde sind in der Fremde aus jedem Haus verschwunden.
یاد تهرون قشنگ یواش یواش بهونه گشته
Die Erinnerung an das schöne Teheran wird langsam zur Ausrede.
کو چه باغای قشنگش زیر سایه های غربت فرو رفته
Wo sind seine schönen Gärten, versunken unter den Schatten der Fremde?
هد هد پیر تو سیاهی شده خسته داره میگه
Der alte Wiedehopf ist müde in der Dunkelheit und sagt
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این 2 تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این دو تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
نگا نگاهه اشنا صدا صدای خسته
Der Blick, ein vertrauter Blick, die Stimme, eine müde Stimme
هوا هوای غربت منم یه دلشکسته
Die Luft, die Luft der Fremde, ich bin ein gebrochenes Herz
مرغک شانس من چرا رو بوم دیگه نشسته
Mein Glücksvogel, warum sitzt er auf einem anderen Dach?
مرغک شانس من چرا رو بوم دیگه نشسته
Mein Glücksvogel, warum sitzt er auf einem anderen Dach?
هد هد پیر تو سیاهی شده خسته داره میگه
Der alte Wiedehopf ist müde in der Dunkelheit und sagt
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این 2 تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این دو تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
دیگه حرفا دیگه دلها یکی نیس عهدو شکستن
Die Worte, die Herzen sind nicht mehr eins, die Versprechen sind gebrochen.
عهدو پیمون تو دیار غربت از هر خونه رفتن
Versprechen und Gelübde sind in der Fremde aus jedem Haus verschwunden.
یاد تهرون قشنگ یواش یواش بهونه گشته
Die Erinnerung an das schöne Teheran wird langsam zur Ausrede.
کو چه باغای قشنگش زیر سایه های غربت فرو رفته
Wo sind seine schönen Gärten, versunken unter den Schatten der Fremde?
هد هد پیر تو سیاهی شده خسته داره میگه
Der alte Wiedehopf ist müde in der Dunkelheit und sagt
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این 2 تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این دو تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.
چادر زری کاکل زری
Chador Zari, Kakol Zari,
کنج خونه نشستن
sitzen in der Ecke des Hauses.
کسی نیس بگه این دو تا چرا با هم غریبه هستن
Niemand fragt, warum diese beiden einander fremd sind.





Writer(s): Ali Zarasond


Attention! Feel free to leave feedback.