Lyrics and translation Naif Herin - Annarosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Annarosa
lava
i
panni
della
gente
Аннароза
стирает
белье
людей,
E
dei
panni
della
gente
lei
ricama
primavere
И
из
белья
людей
она
вышивает
весны.
Annarosa,
silenziosa,
sul
suo
viso
un
candido
sorriso
Аннароза,
тихая,
на
ее
лице
белоснежная
улыбка
E
poche
macchie
da
lavare
И
мало
пятен,
которые
нужно
отстирать.
Lei
riposa
nelle
ore
intorpidite
dal
sole
Она
отдыхает
в
часы,
одурманенные
солнцем.
Annarosa
dalle
dita
affusolate
d'amore
Аннароза
с
пальцами,
утонченными
любовью.
Annarosa
lava
i
panni
della
gente
Аннароза
стирает
белье
людей,
E
dei
panni
della
gente
lei
conserva
le
avventure
И
в
белье
людей
она
хранит
их
приключения.
Annarosa
sa
che
un
uomo
profumato
è
un
buon
partito
Аннароза
знает,
что
благоухающий
мужчина
— хорошая
партия,
Ma
che
tutto
non
si
potrà
lavare
Но
что
всё
отстирать
невозможно.
Religiosa,
mette
da
parte
petali
di
rosa
Благочестивая,
она
откладывает
лепестки
роз.
Annarosa
e
i
suoi
ricordi
da
sposa
Аннароза
и
ее
воспоминания
невесты.
E
con
il
vento
le
nubi
vanno
via
И
с
ветром
уходят
облака,
Questo
deserto
diventerà
poesia,
amata
serenità
Эта
пустыня
станет
поэзией,
любимая
безмятежность.
Ti
ricordi
Annarosa?
Ты
помнишь,
Аннароза?
Annarosa
lava
i
panni
della
gente
Аннароза
стирает
белье
людей,
E
dei
panni
della
gente
lei
conosce
le
paure
И
в
белье
людей
она
знает
их
страхи.
Annarosa
dalle
macchie
riconosce
Аннароза
по
пятнам
распознает,
Se
si
tratta
di
dolore
o
di
una
lacrima
d'amore
Боль
это
или
слеза
любви.
Lei
ricorda
quell'Italia
generosa
e
premurosa
Она
помнит
ту
Италию,
щедрую
и
заботливую.
Annarosa
profuma
di
marsiglia
e
colora
di
mimosa
Аннароза
пахнет
марсельским
мылом
и
цветет
мимозой.
E
con
il
vento
le
nubi
vanno
via
И
с
ветром
уходят
облака,
Questo
deserto
diventerà
poesia
Эта
пустыня
станет
поэзией.
E
con
il
tempo
la
vita
è
melodia,
amata
serenità
И
со
временем
жизнь
становится
мелодией,
любимая
безмятежность.
Ti
ricordi
Annarosa?
Ты
помнишь,
Аннароза?
Questo
deserto
diventerà
poesia,
amata
serenità
Эта
пустыня
станет
поэзией,
любимая
безмятежность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Naif Herin
Attention! Feel free to leave feedback.