Lyrics and translation Najoua Belyzel - Le Fléau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
sombres
héros,
chercheurs
d′or
О,
темные
герои,
искатели
золота,
Ô
rois
tombés
du
ciel
qui
dort
О,
короли,
павшие
с
небес,
что
спят,
Vous,
maîtres
de
l'univers
Вы,
властелины
вселенной,
Ô,
entendez-vous
ma
prière
О,
слышите
ли
вы
мою
молитву?
Nos
jours
sont
noirs
bleu
de
suie
Наши
дни
черны,
цвета
сажи,
Nos
villes
suffoquent
dans
leur
lit
Наши
города
задыхаются
в
своих
постелях,
Malgré
le
temps
qui
nous
tord
Несмотря
на
время,
что
нас
терзает,
Tous
dans
nos
chambres,
on
rêve
encore
Мы
все
еще
мечтаем
в
своих
комнатах.
Mais,
là
dans
notre
ADN
Но
там,
в
нашей
ДНК,
Une
araignée
tisse
nos
peines
Паук
плетет
наши
печали,
Quand
sa
toile
se
mue
en
bourreau
Когда
его
паутина
превращается
в
палача,
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j′ai
peur
de
tout)
Я
боюсь
всего
(я
боюсь
всего,
я
боюсь
всего),
De
tout
de
rien
(de
tout
de
rien,
de
tout
de
rien)
Всего
и
ничего
(всего
и
ничего,
всего
и
ничего),
Cet
air
rend
fou
(fou)
Этот
воздух
сводит
с
ума
(с
ума),
Assis
debout
(bout)
Сидя,
стою
(стою),
Je
n′vais
pas
bien
Мне
нехорошо,
Entendez-vous?
(entendez-vous,
entendez-vous?)
Слышите
ли
вы?
(слышите
ли
вы,
слышите
ли
вы?)
Venir
au
loin
Издалека
приближается,
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Слепой
и
глухой
(глухой),
Et
sans
tambour
(tambour)
И
без
барабана
(барабана),
C'est
le
fléau
(c′est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
Это
бич
(это
бич,
это
бич).
Ah
ah-ah-ah
ah-ah-ah
Ах,
ах-ах-ах,
ах-ах-ах,
Ah-ah
ah-ah-ah
ah-ah-ah
Ах-ах,
ах-ах-ах,
ах-ах-ах,
Allons
enfants
du
destin
Вперед,
дети
судьбы,
Réveillons
nos
cœurs
dès
demain
Разбудим
наши
сердца
завтра,
Unissons
nos
âmes
d′accords
Объединим
наши
души
в
согласии,
Marchons
sur
la
plaine
corps
à
corps
Пойдем
по
равнине
плечом
к
плечу.
Dehors
il
pleure
des
cordes
Снаружи
льет
как
из
ведра,
On
va
pas
s'y
pendre
à
la
mort
Мы
не
будем
вешаться
на
смерть,
Ni
même
exhorter
le
horla
И
даже
не
будем
взывать
к
Хорле,
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j′ai
peur
de
tout)
Я
боюсь
всего
(я
боюсь
всего,
я
боюсь
всего),
De
tout
de
rien
(de
tout
de
rien,
de
tout
de
rien)
Всего
и
ничего
(всего
и
ничего,
всего
и
ничего),
Cet
air
rend
fou
(fou)
Этот
воздух
сводит
с
ума
(с
ума),
Assis
debout
(bout)
Сидя,
стою
(стою),
Je
n′vais
pas
bien
Мне
нехорошо,
Entendez-vous?
(entendez-vous,
entendez-vous?)
Слышите
ли
вы?
(слышите
ли
вы,
слышите
ли
вы?)
Venir
au
loin
Издалека
приближается,
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Слепой
и
глухой
(глухой),
Et
sans
tambour
(tambour)
И
без
барабана
(барабана),
C'est
le
fléau
(c′est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
Это
бич
(это
бич,
это
бич).
J′ai
peur
de
tout
Я
боюсь
всего,
De
tout
de
rien
Всего
и
ничего,
C'est
tellement
fou
Это
так
безумно,
Je
vais
pas
bien
Мне
нехорошо,
Les
fleurs
du
mal
(les
fleurs
du
mal,
les
fleurs
du
mal)
Цветы
зла
(цветы
зла,
цветы
зла),
Oui,
fanent
bien
(oui,
fanent
bien,
oui,
fanent
bien)
Да,
вянут
(да,
вянут,
да,
вянут),
Un
jour
ou
l′autre
(l'autre)
Когда-нибудь
(когда-нибудь),
À
la
racine
(cine)
У
корня
(корня),
Plus
de
venin
Больше
никакого
яда,
Plus
de
vipère
(plus
de
vipère,
plus
de
vipère)
Больше
никакой
гадюки
(больше
никакой
гадюки,
больше
никакой
гадюки),
Ni
coup
de
poing
Ни
удара
кулаком,
Parfum
de
guerre
(guerre)
Запах
войны
(войны),
Pourrir
au
loin
(loin)
Гнить
вдали
(вдали),
Plus
de
fléau
(plus
de
fléau,
plus
de
fléau)
Больше
никакого
бича
(больше
никакого
бича,
больше
никакого
бича).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.