Lyrics and translation Najoua Belyzel - Le Fléau
Ô
sombres
héros,
chercheurs
d′or
О
темные
герои,
искатели
золота
Ô
rois
tombés
du
ciel
qui
dort
О
цари,
павшие
со
спящих
небес
Vous,
maîtres
de
l'univers
Вы,
хозяева
вселенной
Ô,
entendez-vous
ma
prière
О,
вы
слышите
мою
молитву
Nos
jours
sont
noirs
bleu
de
suie
Наши
дни
черные,
синие
от
копоти
Nos
villes
suffoquent
dans
leur
lit
Наши
города
задыхаются
в
своих
постелях
Malgré
le
temps
qui
nous
tord
Несмотря
на
то,
что
погода
портит
нас
Tous
dans
nos
chambres,
on
rêve
encore
Все
в
наших
комнатах,
мы
все
еще
мечтаем
Mais,
là
dans
notre
ADN
Но
там,
в
нашей
ДНК
Une
araignée
tisse
nos
peines
Паук
сплетает
наши
печали
Quand
sa
toile
se
mue
en
bourreau
Когда
его
паутина
превращается
в
палача
C′est
le
fléau
Это
проклятие
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j′ai
peur
de
tout)
Я
боюсь
всего
(я
всего
боюсь,
я
всего
боюсь)
De
tout
de
rien
(de
tout
de
rien,
de
tout
de
rien)
От
всего
из
ничего
(от
всего
из
ничего,
от
всего
из
ничего)
Cet
air
rend
fou
(fou)
Этот
воздух
сводит
с
ума
(с
ума)
Assis
debout
(bout)
Сидя
стоя
(конец)
Je
n′vais
pas
bien
Я
не
в
порядке.
Entendez-vous?
(entendez-vous,
entendez-vous?)
Вы
слышите?
(вы
слышите,
вы
слышите?)
Venir
au
loin
Уходя
вдаль
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Слепой
и
глухой
(глухой)
Et
sans
tambour
(tambour)
И
без
барабана
(барабана)
C'est
le
fléau
(c′est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
Это
бич
(это
бич,
это
бич)
Ah
ah-ah-ah
ah-ah-ah
А-а-а-а-а-а-а-а-а
Ah-ah
ah-ah-ah
ah-ah-ah
А-а-а-а-а-а-а-а-а-а
Allons
enfants
du
destin
Пойдем,
дети
судьбы
Réveillons
nos
cœurs
dès
demain
Давайте
разбудим
наши
сердца
уже
завтра
Unissons
nos
âmes
d′accords
Давайте
объединим
наши
души
в
согласии
Marchons
sur
la
plaine
corps
à
corps
Давайте
пройдемся
по
равнине
лицом
к
лицу
Dehors
il
pleure
des
cordes
Снаружи
он
плачет
по
струнам
On
va
pas
s'y
pendre
à
la
mort
Мы
не
собираемся
висеть
там
до
смерти
Ni
même
exhorter
le
horla
Ни
даже
увещевать
хорла
C′est
le
fléau
Это
проклятие
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j′ai
peur
de
tout)
Я
боюсь
всего
(я
всего
боюсь,
я
всего
боюсь)
De
tout
de
rien
(de
tout
de
rien,
de
tout
de
rien)
От
всего
из
ничего
(от
всего
из
ничего,
от
всего
из
ничего)
Cet
air
rend
fou
(fou)
Этот
воздух
сводит
с
ума
(с
ума)
Assis
debout
(bout)
Сидя
стоя
(конец)
Je
n′vais
pas
bien
Я
не
в
порядке.
Entendez-vous?
(entendez-vous,
entendez-vous?)
Вы
слышите?
(вы
слышите,
вы
слышите?)
Venir
au
loin
Уходя
вдаль
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Слепой
и
глухой
(глухой)
Et
sans
tambour
(tambour)
И
без
барабана
(барабана)
C'est
le
fléau
(c′est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
Это
бич
(это
бич,
это
бич)
J′ai
peur
de
tout
Я
всего
боюсь.
De
tout
de
rien
Всего
ничего
C'est
tellement
fou
Это
так
безумно
Je
vais
pas
bien
Я
не
в
порядке.
Les
fleurs
du
mal
(les
fleurs
du
mal,
les
fleurs
du
mal)
Цветы
зла
(Цветы
зла,
Цветы
зла)
Oui,
fanent
bien
(oui,
fanent
bien,
oui,
fanent
bien)
Да,
хорошо
выцветают
(да,
хорошо
выцветают,
да,
хорошо
выцветают)
Un
jour
ou
l′autre
(l'autre)
Когда-нибудь
(в
другой
раз)
À
la
racine
(cine)
В
корне
(кино)
Plus
de
vipère
(plus
de
vipère,
plus
de
vipère)
Больше
гадюки
(больше
гадюки,
больше
гадюки)
Ni
coup
de
poing
Ни
одного
удара
Parfum
de
guerre
(guerre)
Духи
войны
(война)
Pourrir
au
loin
(loin)
Гнить
на
расстоянии
(далеко)
Plus
de
fléau
(plus
de
fléau,
plus
de
fléau)
Больше
зла
(больше
зла,
больше
зла)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.