Najoua Belyzel - Le Fléau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Najoua Belyzel - Le Fléau




Ô sombres héros, chercheurs d′or
О темные герои, искатели золота
Ô rois tombés du ciel qui dort
О цари, павшие со спящих небес
Vous, maîtres de l'univers
Вы, хозяева вселенной
Ô, entendez-vous ma prière
О, вы слышите мою молитву
Nos jours sont noirs bleu de suie
Наши дни черные, синие от копоти
Nos villes suffoquent dans leur lit
Наши города задыхаются в своих постелях
Malgré le temps qui nous tord
Несмотря на то, что погода портит нас
Tous dans nos chambres, on rêve encore
Все в наших комнатах, мы все еще мечтаем
Mais, dans notre ADN
Но там, в нашей ДНК
Une araignée tisse nos peines
Паук сплетает наши печали
Quand sa toile se mue en bourreau
Когда его паутина превращается в палача
C′est le fléau
Это проклятие
J'ai peur de tout (j'ai peur de tout, j′ai peur de tout)
Я боюсь всего всего боюсь, я всего боюсь)
De tout de rien (de tout de rien, de tout de rien)
От всего из ничего (от всего из ничего, от всего из ничего)
Cet air rend fou (fou)
Этот воздух сводит с ума ума)
Assis debout (bout)
Сидя стоя (конец)
Je n′vais pas bien
Я не в порядке.
Entendez-vous? (entendez-vous, entendez-vous?)
Вы слышите? (вы слышите, вы слышите?)
Venir au loin
Уходя вдаль
Aveugle et sourd (sourd)
Слепой и глухой (глухой)
Et sans tambour (tambour)
И без барабана (барабана)
C'est le fléau (c′est le fléau, c'est le fléau)
Это бич (это бич, это бич)
Ah ah-ah-ah ah-ah-ah
А-а-а-а-а-а-а-а-а
Ah-ah ah-ah-ah ah-ah-ah
А-а-а-а-а-а-а-а-а-а
Allons enfants du destin
Пойдем, дети судьбы
Réveillons nos cœurs dès demain
Давайте разбудим наши сердца уже завтра
Unissons nos âmes d′accords
Давайте объединим наши души в согласии
Marchons sur la plaine corps à corps
Давайте пройдемся по равнине лицом к лицу
Dehors il pleure des cordes
Снаружи он плачет по струнам
On va pas s'y pendre à la mort
Мы не собираемся висеть там до смерти
Ni même exhorter le horla
Ни даже увещевать хорла
C′est le fléau
Это проклятие
J'ai peur de tout (j'ai peur de tout, j′ai peur de tout)
Я боюсь всего всего боюсь, я всего боюсь)
De tout de rien (de tout de rien, de tout de rien)
От всего из ничего (от всего из ничего, от всего из ничего)
Cet air rend fou (fou)
Этот воздух сводит с ума ума)
Assis debout (bout)
Сидя стоя (конец)
Je n′vais pas bien
Я не в порядке.
Entendez-vous? (entendez-vous, entendez-vous?)
Вы слышите? (вы слышите, вы слышите?)
Venir au loin
Уходя вдаль
Aveugle et sourd (sourd)
Слепой и глухой (глухой)
Et sans tambour (tambour)
И без барабана (барабана)
C'est le fléau (c′est le fléau, c'est le fléau)
Это бич (это бич, это бич)
J′ai peur de tout
Я всего боюсь.
De tout de rien
Всего ничего
C'est tellement fou
Это так безумно
Assis debout
Сидя стоя
Je vais pas bien
Я не в порядке.
Les fleurs du mal (les fleurs du mal, les fleurs du mal)
Цветы зла (Цветы зла, Цветы зла)
Oui, fanent bien (oui, fanent bien, oui, fanent bien)
Да, хорошо выцветают (да, хорошо выцветают, да, хорошо выцветают)
Un jour ou l′autre (l'autre)
Когда-нибудь другой раз)
À la racine (cine)
В корне (кино)
Plus de venin
Больше яда
Plus de vipère (plus de vipère, plus de vipère)
Больше гадюки (больше гадюки, больше гадюки)
Ni coup de poing
Ни одного удара
Parfum de guerre (guerre)
Духи войны (война)
Pourrir au loin (loin)
Гнить на расстоянии (далеко)
Plus de fléau (plus de fléau, plus de fléau)
Больше зла (больше зла, больше зла)






Attention! Feel free to leave feedback.