Lyrics and translation Najoua Belyzel - Le fléau (JeeWeiss Recovered Remix)
Le fléau (JeeWeiss Recovered Remix)
Кара (JeeWeiss Recovered Remix)
Ô
sombres
héros,
chercheurs
d'or
О,
темные
герои,
искатели
золота,
Ô
Rois
tombés
du
ciel
qui
dort
О,
Короли,
павшие
с
неба,
что
спит.
Vous,
maîtres
de
l'univers
Вы,
властелины
вселенной,
Woa,
woa,
entendez-vous
ma
prière?
О-о-о,
слышите
ли
вы
мою
молитву?
Nos
jours
sont
noirs,
bleus
de
suie
Наши
дни
черны,
сини
от
копоти,
Nos
villes
suffoquent
dans
leur
lit
Наши
города
задыхаются
в
своих
постелях.
Malgré
le
temps
qui
nous
tord
Несмотря
на
время,
что
нас
коверкает,
Tous
dans
nos
chambres,
on
rêve
encore
Мы
все
в
своих
комнатах
все
еще
мечтаем.
Mais
là,
dans
notre
A.D.N
Но
там,
в
нашей
ДНК,
Une
araignée
tisse
nos
peines
Паук
плетет
паутину
из
наших
страданий.
Quand
sa
toile
se
mue
en
bourreau
Когда
его
паутина
превращается
в
палача,
C'est
le
fléau-au-au
Это
кара-а-а,
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j'ai
peur
de
tout)
Я
боюсь
всего
(я
боюсь
всего,
я
боюсь
всего),
De
tout,
de
rien
(de
tout,
de
rien,
de
tout,
de
rien)
Всего
и
ничего
(всего
и
ничего,
всего
и
ничего).
Cet
air
rend
fou
(fou)
Этот
воздух
сводит
с
ума
(с
ума).
Assis,
debout
(bout)
Сидя,
стоя
(стоя),
Je
vais
pas
bien
Мне
нехорошо.
Entendez-vous
(entendez-vous,
entendez-vous)
Слышишь
ли
ты
(слышишь
ли
ты,
слышишь
ли
ты),
Venir
au
loin?
Как
приближается
издалека?
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Слепой
и
глухой
(глухой),
Et
sans
tambour
(bour)
И
без
барабана
(бана),
C'est
le
fléau
(c'est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
Это
кара
(это
кара,
это
кара).
Allons,
enfants
du
destin
Вперед,
дети
судьбы,
Réveillons
nos
cœurs
dès
demain
Разбудим
наши
сердца
уже
завтра.
Unissons
nos
âmes
d'accords
Соединим
наши
души
в
унисон,
Marchons
sur
la
plaine
corps
à
corps
Шагая
по
равнине
плечом
к
плечу.
Dehors
il
pleure
des
cordes
На
улице
льет
как
из
ведра,
On
va
pas
s'y
pendre
à
la
mort
Мы
не
собираемся
вешаться
на
смерть,
Ni
même
exhorter
le
Horla
И
даже
взывать
к
Хорле.
C'est
le
fléau-au-au
Это
кара-а-а,
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j'ai
peur
de
tout)
Я
боюсь
всего
(я
боюсь
всего,
я
боюсь
всего),
De
tout,
de
rien
(de
tout,
de
rien,
de
tout,
de
rien)
Всего
и
ничего
(всего
и
ничего,
всего
и
ничего).
Cet
air
rend
fou
(fou)
Этот
воздух
сводит
с
ума
(с
ума).
Assis,
debout
(bout)
Сидя,
стоя
(стоя),
Je
vais
pas
bien
Мне
нехорошо.
Entendez-vous
(entendez-vous,
entendez-vous)
Слышишь
ли
ты
(слышишь
ли
ты,
слышишь
ли
ты),
Venir
au
loin?
Как
приближается
издалека?
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Слепой
и
глухой
(глухой),
Et
sans
tambour
(bour)
И
без
барабана
(бана),
C'est
le
fléau
(c'est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
Это
кара
(это
кара,
это
кара).
Les
fleurs
du
mal
(les
fleurs
du
mal,
les
fleurs
du
mal)
Цветы
зла
(цветы
зла,
цветы
зла),
Oui,
fanent
bien
(oui,
fanent
bien,
oui,
fanent
bien)
Да,
вянут
(да,
вянут,
да,
вянут),
Un
jour
ou
l'autre
(l'autre)
Когда-нибудь
(нибудь),
À
la
racine
(cine)
В
корне
(не),
Plus
de
venin
Больше
нет
яда.
Plus
de
vipère
(plus
de
vipère,
plus
de
vipère)
Больше
нет
гадюки
(больше
нет
гадюки,
больше
нет
гадюки),
Ni
coup
de
poing
Ни
удара
кулаком.
Parfum
de
guerre
(guerre)
Запах
войны
(войны),
Pourrir
au
loin
(loin)
Гнить
вдали
(дали).
Plus
de
fléau
(plus
de
fléau,
plus
de
fléau)
Больше
нет
кары
(больше
нет
кары,
больше
нет
кары).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Casanave, Najoua Mazouri
Attention! Feel free to leave feedback.