Nakk Mendosa - Devenir Quelqu'un - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Nakk Mendosa - Devenir Quelqu'un




Devenir Quelqu'un
Becoming Somebody
Parfois vivre, c'est souffrir... souffrir...
Sometimes to live is to suffer...suffer...
Et survivre, ouais survivre... c'est trouver un sens à cette souffrance
And to survive, yeah, to survive... is to find meaning in that suffering.
J'entends mes profs me dire: "Ta culture, c'est l'hécatombe: va lire!"
I hear my teachers tell me: "Your culture is a bloodbath: go read!"
Depuis j'dois bien écrire: Lavokato m'valide
Since then, I've had to write well: Lavokato approves of me.
La délinquance, trop occupé pour m'tourner vers elle
Delinquency, too busy to turn to it.
Rhey, mes vieilles déceptions sont tes nouveaux rêves
Hey, my old disappointments are your new dreams.
C'que j'ai dans l'crâne, tu l'verras pas dans ton IRM
What I have in my head, you won't see it in your MRI.
Solidaire en taule avec mes reufs, comme Tony Vairelles
Solidarity in jail with my brothers, like Tony Vairelles.
Nos plus belles chansons parlent des bâtiments
Our most beautiful songs talk about buildings.
Certains anciens sont dans l'héro, mais pas l'département, nan
Some of the old guys are on heroin, but not the department, no.
J'me suis vu combattre la rue, et elle perdait j'crois
I saw myself fighting the street, and it was losing, I think.
Donc j'l'ai quittée pour pas qu'mon fils réitère l'exploit
So I left it so my son wouldn't repeat the feat.
Beaucoup sont encore en vie, mais ils perdent espoir
Many are still alive, but they're losing hope.
T'sais, la survie c'est mon domaine, j'sais y faire: laisse-moi
You know, survival is my domain, I know how to do it: leave it to me.
Leur vie est belle, ils trouvent la nôtre vulgaire
Their lives are beautiful; they find ours vulgar.
Ils sortent de boîte à l'aube, putain j'suis à l'aube d'une guerre
They leave the club at dawn, damn, I'm at the dawn of a war.
Les pacifistes fashions portent des vestes militaires
Fashion pacifists wear military jackets.
Les descendants d'Gandhi portent des 9 milli', frère
Gandhi's descendants carry 9mm, bro.
Merde, tu crois qu'on s'laisse faire?
Shit, you think we just let it happen?
Nan nan, reste tranquille
No no, stay cool.
J'garde un œil ouvert pour qu'ma mère nahess tranquille
I keep one eye open so my mother can live in peace.
Jeu d'mots, quand tu nous tiens
Play on words, when you get hold of us.
Dans la rue, des mecs m'accostent: "Nakkos, continue bien"
In the street, guys come up to me: "Nakkos, keep up the good work!"
Le peura c'est toute ma iv', pousse-toi
Fear is my whole life, move over.
Surtout qu'j'arrive comme un dealer d'coke
Especially since I arrive like a coke dealer.
J'crois qu'j'suis gagnant sur toute la ligne
I think I'm winning across the board.
Les concerts à Paris s'passent bien
Concerts in Paris are going well.
Y'a pas d'reustas, viens
There's no reustas, come on.
Voilà l'staff: Nakk, Les 10', Nathalie Bastien
Here's the staff: Nakk, Les 10', Nathalie Bastien.
Leurs ventes chutent, ils ont honte de dire leurs chiffres
Their sales are plummeting, they're ashamed to say their figures.
J'mélange rap et boxe, comme Bors et Daddy Lord C
I mix rap and boxing, like Bors and Daddy Lord C.
C'est l'chaos, car la Terre vient d'trembler
It's chaos, because the earth just shook.
J'voudrais un K-way, ouais j'ai l'caractère bien trempé
I'd like a K-way, yeah, I've got a strong character.
Ton gamin grandit trop vite, c'est insensé, yo
Your kid is growing up too fast, it's insane, yo.
Il regarde les prix des yachts en finissant son Yop
He's looking at yacht prices while finishing his yogurt.
J'vais encore éclater la boîte de Nurofen
I'm going to pop the Nurofen box again.
J'crois qu'j'suis perdu, mettez en place le numéro vert
I think I'm lost; get the hotline in place.
Si jamais je m'ennuie, remets-moi ce titre
If I ever get bored, put this track back on.
À 14h, toute la France vit à Genoa City
At 2pm, all of France is living in Genoa City.
On s'humanise par dépit, j'crois
We humanize ourselves out of spite, I think.
Et j'imagine que l'ient-cli n'voit pas la peine des filles d'joie
And I imagine the internet doesn't see the pain of the working girls.
Si j'ai compris, c'est mon tour de dire c'que j'pense
If I understand correctly, now it's my turn to say what I think.
Y'a pas d'médaille quand c'est un concours de circonstances
There are no medals when it's a contest of circumstances.
Les p'tites ados, elles bouquinent plus, elles préfèrent "Voici"
Teenage girls, they don't read books anymore, they prefer "Voici".
Elles ont des kilos en trop, comme les cainfs à Roissy
They're overweight, like the dogs at Roissy.
Si si, j'deviens vieux
Yeah, I'm getting old.
Ils connaissent pas De Gaulle
They don't know De Gaulle.
Mais ils répondent tous à l'appel des 18 joints d'beuh
But they all answer the call of the 18 joints of weed.
Ma sœur tu souffres, on va t'ramasser sous quelle forme?
My sister, you're suffering, in what form will we pick you up?
Et ton vieux mec squatte le canapé sous Pelforth
And your old man's squatting on the couch under Pelforth.
Déjouer son destin, crois-moi c'est super fort
To outwit destiny, believe me, it's super strong.
J'suis devenu quelqu'un, sans marcher sur personne
I've become someone without stepping on anyone.
Si tu croises mon côté doux, tu lui diras qu'j'veux l'voir
If you come across my soft side, tell him I want to see him.
Si être sincère c'est un critère: qui rappe mieux qu'moi?
If being sincere is a criterion: who raps better than me?
Qui? Qui?
Who? Who?
Devenir quelqu'un...
Becoming Somebody...
'Dosa
'Dosa





Writer(s): Patrice Guirao, Lionel Florence, Frédéric Chateau


Attention! Feel free to leave feedback.